Третий гость. Глава 02

Автор:
HEADfield
Третий гость. Глава 02
Аннотация:
Вторая глава. Пока что предварительный вариант. Замечания приветствуются.
Текст:

Глава 01

***

Спустя пару часов в кабинете Джека Уоррена раздался телефонный звонок. Молодой детектив поднял трубку, выслушал указание и коротко подтвердил, что понял. Обычное срочное дело. Наверняка ничего крайне необычного, но почти всегда с изюминкой. Там, где нужно включить голову и найти ответ на сложный вопрос. Чаще всего - «кто виноват?». Реже - «Как это случилось?». И уж совсем неожиданное - «Что здесь произошло?»

Нельзя сказать, что ему это не нравилось. Он обожал загадки и ребусы, и уже заслужил репутацию человека, умеющего нестандартно решать сложные задачи. А потому, когда подворачивалось необычное дело, первым делом отправляли его.

О да, Джек пребывал в предвкушении. Он любил свою работу и всегда принимался за неё с энтузиазмом, которому можно было позавидовать. А теперь - особенно. Шеф вызвал его по телефону и коротко дал вводные данные. Нужно доехать «до одной деревеньки», и помочь местной полиции с непростой задачей. «Они затрудняются», - сказал капитан. «Помоги и возвращайся, когда закончишь».

И теперь он уже несколько часов ехал на север. Дорога пролегала сквозь густые леса, и казалось, что цивилизация осталась где-то очень далеко. Трасса была пуста, и Джек с любопытством поглядывал по сторонам.

Деревья подступали почти вплотную к асфальту, оставляя нетронутой лишь узкую полоску обочины. Любая попытка остановится наверняка закончилась бы получасовой прогулкой на свежем воздухе с избытком кислорода, который особенно явно чувствовался после крупного промышленного города. Плотный аромат хвойного леса наполнял всё вокруг, и от привычного смога давно ничего не осталось.

Улыбка не сходила с лица детектива, и организм, чувствую перемену атмосферы, будто бы даже заработал быстрее, оперативно переварив лёгкий завтрак и всё настойчивее требуя дозаправки.

Джек за всю свою жизнь даже и никогда не слышал о таком городе, с названием Крайтон. Но в центре его сразу же назвали «Крайтауном». Он находился на самой северной границе штата, в небольшой долине. А ещё выше по карте начинались совсем дикие леса, а потом - горных кряж, служивший административной границей. Дорога в городок вела всего одна, зато Джек точно не беспокоился, что промахнётся дорогой.

И действительно, вскоре показалась вывеска: «Добро пожаловать в Крайтон. Население 19 315 человек». Хотя теперь, как минимум на одного меньше.

Мысли о жестоком и расчётливом убийстве немного омрачили настроение Джека. Хотя в мире случаются вещи и похуже, и это не самая ужасное дело, с которым он сталкивался в жизни. В конце концов, он специально едет в такую даль, чтобы разобраться в случившемся и найти виновного. А то, что это случится, молодой следователь не сомневался.

В свои тридцать с небольшим лет он имел богатый опыт расследований, работая на разных местах с совершенно разными людьми. Эдакий «выездной специалист». И только потому шеф направил его. Самого лучшего и опытного оперативника по «нестандартным ситуациям». Хотя это было не единственное преимущество детектива по сравнению с рядовыми сотрудниками.

С этими мыслями Джек чуть сильнее надавил на педаль акселератора. Лесная дорога всё так же была пустынна, а ехать оставалось всего-ничего.

Кроме того, он привык доверять предчувствию. Ощущения никогда не обманывали. Он знал, что никого не встретит до самой границы города.

***

Дорога упиралась в город с востока. Асфальтовое полотно продолжалось дальше, но теперь вместо леса по сторонам начались небольшие частные дома, почти граничащие с непролазной чащей. Это был единственный путь в Крайтон, если верить карте. Конечно, Джек видел иногда лесные дороги без покрытия, уходящие куда-то в чащу, и наверняка, из самого города были подобные выезды. Но пользовались ими наверняка только местные. А приезжих почти наверняка было слишком немного.

Самый северный город штата, расположившись в небольшой долине, закрытый со всех сторон непролазными лесами, к северу от которых начинались горные гряды. Место мало подходит для туризма, и чуть больше для охоты. Тропы наверняка проходят по этим лесам, но на картах они не отмечены - незачем.

С гор спускается река, рассекаю саму долину и стоящий в центре городок ровно посередине. Медленные воды несут мелкий мусор и потоки тающего снега вниз по течению.

Джек уже знал, что единственным путём сообщения между восточной и западной частью города служит мост, это было отмечено на карте, которую он постарался изучить перед отъездом. Въехав в город с востока, путник вскоре упирался в центр этой части города - почти круглую площадь с небольшим постаментом в центре. Это был памятник геологу, который участвовал в основании города, и попутно занимал должность первого градоначальника.

От площади лучами расходилось несколько улиц, которые, в свою очередь, рассыпались сеткой по периферии, формируя тихие спальные районы частной застройки. Сквозь неё и проезжал Джек, только попав в город.

На самой площади он обнаружил ратушу, небольшую трёхэтажную гостиницу и стоящее отдельно, на южной стороне - кафе.

Сделав неторопливый круг по площади, Джек сориентировался в направлении, нашёл нужную улицу и двинулся на северо-восток от центра. Спустя пару минут он уже остановился у нужного здания. Оно стояло отдельно, отгороженое небольшим заборчиком, а фасад его - чуть утоплен от уровня улицы. Табличка на стене возле двери гордо именовала его «Участок полиции. Крайтон».

Детектив прибыл на место.

***

Здание участка представляло собой небольшое одноэтажное строение, с узкими окнами на уровне цокольного этажа. Наверняка в подвале располагались камеры предварительного задержания. Но в целом впечатление о городке было тихое, а потому работы у полиции наверняка было не слишком много.

Джек оставил машину у входа, поднялся по ступенькам и вошёл внутрь. Быстро огляделся, а потом направился прямиком к стойке дежурного.

За ней расположился полноватый, немолодой уже сотрудник, который вопросительно поднял на гостя глаза. Вошедший отличался от большинства посетителей участка, да и всего города в целом.

Широкая улыбка, распахнутые глаза. Он с любопытством оглядывался по сторонам, будто это не взрослый мужчина, а ребёнок, оказавшийся в новом торговом центре или парке развлечений. Обычно такие люди в полицию Крайтона не приходили.

- Здравствуйте! Меня зовут Джек Уоррен. Я приехал к шерифу Брайсу.

Услышав имя, дежурный присмотрелся. Он знал о скором визите опытного детектива из центра, но ожидал увидеть нечто совсем другое. Кого-то, умудрённого жизнью, с оценивающим сухим взглядом и постоянным недоверием к окружающему. А здесь какой-то молодой парень, который протягивает руку для приветствия. Который совсем не похож на следователя по особо тяжким.

Спортивный, подтянутый, с аккуратной стрижкой и в хорошем модном пальто. Похож на популярного фитнес-инструктора вперемешку с молодым банкиром. А ещё эта довольная улыбка напоминала людей, которые изредка появляются в любом городе: ходят по домам и предлагают поговорить о боге и мире, предлагают брошюрки и приглашают на встречи. Хотят переманить людей в свою веру. Они тоже всегда очень мягкие и приветливые, с блаженной улыбкой на лице - это необходимо для общения с жертвой. Хорошо ещё, что до Крайтона они пока не добрались. Вести об этом разлетелись бы мгновенное, как и в любом крохотном городке.

И сегодняшняя утренняя находка Клауса Фишера тоже не осталась без внимания. Новость облетела город, хотя никаких официальных заявлений не было. Но люди болтливы и не могут сдержать язык. Об этом все, включая полицию, знали очень хорошо.

А теперь вот из центра прислали этого молодого парня. Наверняка чей-то протеже, которому нужно повысить раскрываемость и получить очередное звание. Приехал, будет наводить свои порядки и выдавать работу шерифа Брайса за свою. Разумеется, озвучивать эти мысли он не стал, а только пожал протянутую руку и встал из-за стойки.

- Пойдёмте, я вас провожу.

Вместе они прошли вглубь участка, где за поворотом коридора, на одной из дверей, красовалась надпись.

«Майкл Брайс»

«Шериф»

Дежурный коротко постучал, потом открыл дверь и заглянул внутрь. До Джека донёсся голос: «К вам гости». Затем, видимо, получив разрешение, вошёл внутрь и встал сбоку, освобождая проход. Детектив последовал за ним, прикрыв после себя дверь.

Кабинет оказался просторным, с большими окнами на северной сторону, за которыми открывался вид на раскинувшийся город. Позади него тёмной полосой выступал хвойный лес, а на самом горизонте сквозь лёгкую дымку выступала горная гряда.

Хозяин кабинета поднялся из-за широкого стола и, обойдя его вокруг, приблизился к гостю. Протянул руку, приветливо улыбнулся.

Оба оказались примерно одного возраста, но внешний вид сильно отличался. На голове шерифа вились курчавые непослушные волосы, лёгкая щетина выдавала нелюбовь к бритве, а тёплая клечатая рубаха и джинсы напоминали, что он живёт в маленьком лесном городке. Там, где комфорт и тепло значили намного больше элегантного вида.

- Майк Брайс, шериф Крайтона, - с улыбкой представился он.

- Джек Уоррен, следователь по особо тяжким, - так же с улыбкой ответил гость.

Обменялись рукопожатием. Приветливое и твёрдое, оно выдавало у обоих стойкий характер и уверенность.

- Вы уже познакомились с Гаррисом? - Шериф указал на стоящего в углу дежурного.

Джек кивнул, но тоже протянул руку для закрепления отношений.

Гаррис стал мягче, видя приветливость своего начальника. Хоть тот и был заметно моложе, уже успел заслужить авторитет среди подчинённых, и теперь его мнение сказывалось на отношении к гостю.

Обмен любезностями закончился, и детектив повернулся к шерифу. Теперь улыбка Джека приняла совершенно официальный вид, а взгляд стал серьёзным.

- Что случилось, Майк? - Задал он свой первый вопрос, при этом переходя на «ты». Майк этого почти даже и не заметил, но пока решил не спешить с выводами.

Вместо ответа он наклонился к столу и поднял папку, лежащую сверху. Протянул детективу.

- Вот. Труп девушки нашли сегодня утром на берегу. Точнее, выловили. Она была завёрнута в полиэтилен, и её обнаружил один местный житель, когда отправился на рыбалку. Доктор Бергман сейчас занимается с делом, но он сразу сказал, что потребуется помощь извне. Он считает, что дело слишком странное для нашего городка. И я с ним согласен.

Джек открыл папку. Там оказалась стопка снимков, сделанных несколько часов назад. С разных ракурсов был снят большой свёрток чёрного полиэтилена, в котором, судя по очертаниям, было завёрнуто человеческое тело.

Детектив перебирал снимки, пытаясь рассмотреть детали. Разрез в плёнке, сделанный Клаусом, оказался совсем небольшим, и сквозь него проглядывало женское лицо. Девушка, лет двадцати пяти, она казалась просто спящей, если бы чрезмерная бледность кожи. Это было видно даже на безэмоциональных чёрно-белых фотографиях.

- Док сказал, что похоже на утопление, тем более выловили в реке. Но на шее есть борозды, какие бывают при удушении. И потому пока забрал её к себе. Нужно провести опознание, родственникам уже сообщили. И, к тому же, он после этого хочет провести исследование тело, а в морге есть все условия.

Джек закончил изучать снимки и захлопнул папку.

- Тогда нам следует к нему присоединиться, - уверенно резюмировал он. И опять сдержанно улыбнулся.

***

Вскоре они на машине добрались до западной окраины Крайтона. Типовое здание больницы, с моргом на цокольном этаже, располагалось чуть в отдалении от частных домов и дороги, ведущей в город. Тихое место в тихом городе, надёжно спрятанное от окружающего мира узкой полоской деревьев.

Время было позднее, и фонари на улицах уже зажглись, разгоняя бледные сумерки. Цвета пожухли, смещая спектр в сторону желтовато-чёрного асфальта.

Полицейские выбрались из машины, поднялись по ступенькам. Доктор прогуливался взад-вперёд, ожидая гостей. Он протянул руку для приветствия, пожал обоим: сначала шерифу, потом детективу.

- Стюарт Бергман, - добавил он. Седая бородка зашевелилась в такт словам.

- Док помогает полиции по мере сил. В качестве патологоанатом, - добавил Майк.

- Джек Уоррен, - в свою очередь, представился детектив. От него не укрылась некоторое смущение на лице доктора. Он, видимо, не привык к такому статусу, морщины немного углубились, а голова чуть склонилась вперёд, как после лёгкого подзатыльника. Ему было неловко.

Тот немного смутился от комментария Майка.

- Вообще у меня мало опыта в судебной экспертизе. Терапевтический профиль, знаете ли, - он сдержанно улыбнулся, а после собрался с мыслями и махнул рукой в сторону входа: - Прошу.

Через минуту они оказались внутри. Спустились вниз, прошли пару запертых дверей и добрались до секционной. В самом центре, под ярким светом люминесцентных ламп, лежало тело. На стальном блестящем столе, полностью накрытое белой простынёй. Очертания фигуры угадывались без проблем, и вся троица приблизилась к головному концу.

Доктор Бергман откинул край покрывала, являя свету лицо погибшей. Оно оказалось приятнее, чем на чёрно-белых фотографиях с места преступления. Правильные черты бровей, аккуратный нос и красивый рот. Даже грязь на русых слипшихся волосах не портили красоты девушки. Казалось, что она просто спала. Лишь лицо было слишком бледным, а грудь не вздымалась от дыхания.

- Опознание уже провели, - тихо произнёс Майк.

- Анна просто раздавлена горем. А Дэвид пытается держаться, - добавил доктор.

- Как звали жертву? - Спросил детектив.

- Лиза. Лиза Грей. Живёт, - шериф запнулся, - жила здесь же, в Крайтоне. Обычная молодая девушка, с нормальным прошлым. Был парень, друзья, работа. Официанткой в местном кафе. Вот только она пропала без вести несколько месяцев назад.

Джек наклонился ближе, рассматривая шею.

- Это тоже очень интересно. И непонятно, - прокомментировал доктор Бергман.

Детектив следовал пальцем вдоль синяка, не касаясь кожи.

- Такое ощущение, что здесь несколько борозд. Нет?

Майк присмотрелся: - Ого, действительно!

Доктор почесам бороду. Он был в затруднении и не знал, как в этом признаться.

- Такое ощущение, что её душили несколько раз. Грубой верёвкой, с толстым плетением. И продолжалось это в течение нескольких дней. Видите? Синяки разной степени давности.

- Но смущает вас что-то другое, да?

- У неё вода во рту, и, полагаю, в лёгких. Вероятная причина смерти - утопление. И выловили её в реке. Но…

- Страгнуляционные борозды наводят на мысль об удушении. - Подтвердил мысли доктора Джек. - Есть кровоизлияния на склерах?

Доктор кивнул: - Да, но очень мало. Я в затруднении. Нужно проводить вскрытие, но я пока не принимался за него. У нас в Крайтоне довольно примитивное оборудование. Нет инвентаря и анализаторов. Поэтому ждал вашего приезда, мистер Уоррен.

- Можно просто Джек, - не отводя взгляда от убитой, произнёс детектив. Он выпрямился, перевёл взгляд на доктора. Слегка улыбнулся, но оставался совершенно собранным. - Я постараюсь это устроить. Есть машина, чтобы перевезти тело?

Пожилой доктор кивнул.

- Но что сказать родным? - Вмешался шериф.

- Это необходимо для выяснения причины смерти. Так иногда приходится делать, как ни печально. Я попрошу, чтобы исследование провели быстро, у меня там работает приятель.

Он достал из кармана сотовый, собираясь позвонить. Потом поднял его выше, а уж после с недоумением посмотрел на Майка. Тот понял затруднения Джека.

- До нашего города мобильники ещё не добрались. Может быть, повезёт, если где-то на открытой местности заработает. И то в хорошую погоду.

Джек спрятал аппарат обратно во внутренний карман.

- Значит, мне нужен стационарный телефон. Из участка можно сделать междугородних звонок?

***

Позже вечером Джек заселился в номер единственной в городе гостиницы. Немногочисленный радушный персонал и уютный ресторан на первом этаже вызывали в душе только положительные эмоции.

Сразу по возвращении из морга он созвонился по телефону со знакомым судмедэкспертом из головного отделения. Тот согласился, что девушку нужно доставить к ним, желательно с самого утра, и тогда они займутся работой. Обычно подобные процедуры занимали до двух-трёх дней, не меньше. И тот приятель заверил Джека, что если обнаружится что-то экстренное, то он обязательно сообщит. Детектив продиктовал номера полицейского участка и гостиницы, на случай, если сотовый будет недоступен, и повесил трубку.

А теперь они сидели с шерифом в ресторане гостиницы. Джек после дороги изрядно проголодался, а потому заказал большой стейк с овощами, а из напитков - чашку чёрного кофе. Майк ограничился чаем.

У него не было аппетита. После случившего утром он серьёзно расстроился и никак не мог переключиться на что-то другое. Всё-таки убийство в его родном городке было событием, выходящим из ряда обыденных происшествий. Жестокое, таинственное и бессмысленное, как казалось Майку. Кому она могла навредить или перейти дорогу? Эти вопросы крутились в голове шерифа весь день. А теперь прибыла подмога в виде этого уверенного молодого детектива. Он наверняка знает, что нужно делать. А потому не мешало бы рассказать ему все известные детали.

- Так вот. Она пропала в декабре прошлого года. Прямо перед праздниками. Последний раз её видели на вечеринке с друзьями, откуда она ушла и больше нигде не появилась. До сегодняшнего утра.

- А она вообще девушка общительная? Парень есть, ты говорит. А друзей много? - Прервавшись от поглощения куска стейка, спросил Джек.

- Ну да. Сам же видел - девушка привлекательная, её все знают благодаря работе в кафе. Парень есть, зовут Стивен Крауни. В смысле, был. Ну, то есть, встречался с ней до…

- А он что говорил о пропаже? - Ненавязчиво перебил шерифа детектив, видя, что тот начинает торопиться и путаться. Всё равно сказанное было понятно.

- Что остался на вечеринке, вместе с общими друзьями. Они с Лизой тогда крепко поругались, и она ушла.

Джек перестал жевать, с сомнением посмотрел на Майка.

- Ссора? Это может быть мотивом. Не работали в эту сторону?

Шериф покачал головой.

- Все хором подтвердили, что она просто на всех разозлилась, начала что-то доказывать им, а потом ушла. И больше её никто не видел.

Детектив не спеша отодвинул от себя пустую тарелку, промакнул губы салфеткой.

- Стейк отличный. Если здесь и кофе такой же хороший, то я в вашем городке задержуть.

Он сделал глоток и зажмурился от удовольствия. И будто замер на мгновенье. Но Майк ясно видел, что глаза под веками начали быстро-быстро бегать из стороны в сторону. Как будто внутри головы заработал какой-то мощный аппарат, и скоро решение задачи покажется на поверхности.

Секунду спустя он расслабился, открыл глаза и по-доброму улыбнулся. Ему было хорошо.

- Давай-ка на завтра договоримся. Я побеседую с этим… Клаусом, который её в реке выловил. И с её бывшим парнем тоже хочу встретиться. Мне кажется, их нужно допросить подробнее. Если не затруднит, обзвони их и пригласи в участок. И да, дело об исчезновении Лизы подними, я хочу посмотреть показания свидетелей.

Майк с сомнением пожал плечами.

- Ну, Стивена-то я приглашу. А за Клаусом Фишером придётся съездить. Он живёт на западе, у самого леса. И там нет телефона. Нам повезёт, если мы застанем его дома.

+1
14:55
479
18:52
Ну вот, я прочитала и теперь мне интересно, кто убил девушку) Если будете продолжать публиковать, постараюсь следить) wink
И еще есть маааленькие замечания по тексту:
«Обычное срочное дело. Наверняка ничего крайне необычного, но почти всегда с изюминкой» — так обычное или необычное?
«Дорога в городок вела всего одна, зато Джек точно не беспокоился, что промахнётся дорогой» — два раза дорога.
«Хотя в мире случаются вещи и похуже, и это не самая ужасное дело» — самое?
«Но в целом впечатление о городке было тихое» — тихое впечатление меня как-то смутило.
«Приехал, будет наводить свои порядки и выдавать работу шерифа Брайса за свою. Разумеется, озвучивать эти мысли он не стал, а только пожал протянутую руку и встал из-за стойки». Я понимаю, что «он» — это скорее всего дежурный. Но если читать буквально по тексту, кажется, что «он» — это приехавший. Сбивает с толку.
«Но на шее есть борозды, какие бывают при удушении. И потому пока забрал её к себе» — кто забрал? К себе – это куда? В морг? Или домой?
«он после этого хочет провести исследование тело» — телА
«В качестве патологоанатом» патологоанатомА?
«От него не укрылась некоторое смущение на лице доктора. … Ему было неловко. Тот немного смутился от комментария Майка» — Тот, это который?
«Доктор Бергман откинул край покрывала, являя свету лицо погибшей. Оно оказалось приятнее, чем на чёрно-белых фотографиях с места преступления. Правильные черты бровей, аккуратный нос и красивый рот. Даже грязь на русых слипшихся волосах не портили красоты девушки. Казалось, что она просто спала» — я сильно извиняюсь, но если она уже всплыла, значит, в теле скопились газы, пошел процесс гниения и разложения. Так что вряд ли уместно называть ее красивой сейчас. Может быть, лучше сделать упор на то, что она красивой была при жизни? И спящей её уже называли при просмотре фотографий — «она казалась просто спящей»
«Был парень, друзья, работа. Официанткой в местном кафе.» — коряво как-то.
«- Такое ощущение, что здесь несколько борозд. Нет?
Майк присмотрелся: — Ого, действительно!»
— откуда удивление? они же уже обсуждали эти борозды после просмотра фотографий. О_о
«Такое ощущение» — повторяется дважды через предложение.
«Парень есть, ты говорит» — говоришь?

И мне обидно за местную полицию. Они же только-только выловили труп, еще не провели расследование, вскрытие, опрос подозреваемых, но уже сдались – дело слишком необычное, мы не справимся, дайте помощь. Я понимаю, если бы там серийник орудовал и его найти не могли – тогда да. В общем, какой-то ленивый шериф))))
Спасибо)
И еще есть маааленькие замечания по текстуrofl
20:56
+1
Ух… проклятые очепятки.

Замечания маленькие, но оччччень (!) важные )
Спасибо, поправлю.
08:09
Теперь мне стало ясно, чего ещё не хватает в книге… Омг, чувствую, с выкладкой придется немного притормозить… ((
Загрузка...
Анна Неделина №2