Дар Ювенте
Автор:
Klinov
Текст:
Твоя душа иглой пробита,
Иглой потери и стыда.
Твоя душа давно закрыта.
Закрыта крепко, навсегда!
Чернила боли, горьких слёз,
Забрав тепло, забрав надежду,
Прошли безропотно, насквозь,
Порвав на клочья, как одежду.
И вот нагая... без души,
Не слышишь больше своё сердце.
Сидишь одна, в ночной тиши,
Под скрип шатающейся дверцы.
Поджав губу, сидишь одна,
И вдаль уносится былое.
А время льётся как вода,
Уносит годы, как рекою.
И кровь застыла, словно лёд,
Глаза потухли, дар Ювенте.
Нет смысла ждать, какой полёт?
Какие оставлять фрагменты?
Стоп кадр, черно-белый цвет,
И жизнь теперь как галерея,
Порвалась лента, тусклый свет,
Как поздно мы, увы, взрослеем.
Застывшая кровь, как лёд, потухшие глаза, просто замечательный подарок для ЮНОСТИ
Это не шутка)
Твоя душа давно закрыта.
И вот нагая без души
Сидишь одна в ночной тиши.
Я не отрицаю, может и я где затупил, но мне позволительно, я ни это самое, из простых я))
«Твоя душа… твоя душа» – не айс! Второй раз вместо повтора, можно заменить аналогом. Типа:
Ну, или как-то так.
Не нравится «безропотно». Чернила горьких слёз здесь выступают поражающим фактором, как осколки при взрыве. Они скорее безжалостны, чем безропотны.
Вместо «нагая» ИМХО точнее было бы «пустая» раз уж «без души».
Если есть интерес упомянуть «нагую», то тут нужно не про душу, а про материальное окружение нагой девушки. Сидишь нагая посреди комнаты, под прожектором возле стула. А уже следующим абзацем. Про «без души».
Ружьё в виде богини молодости Ювенте тут не выстрелило вообще. В чём дар то? В чём он проявился? Раз уж он вынесен в название стиха, как-то бы пояснить зачем он тут вообще.
В поэзию я не очень. Но первый и второй абзацы на мой взгляд диссонируют. Там «пробита/закрыта» а дальше «слёз/сквозь». ИМХО немелодично.
А название взял лишь потому что, мадам о которой писалось сие произведение, сетовала много, что юносте отдала лучшие годы и ничего не нашла, короче там… Но потом все у нее хорошо стало) То я и вспомнил Ювенту))
сбой в ударении
не слЫшишь бОльше свОё — по ритму просится, но ё в русском всегда ударное, поменять слово, и сбой уйдет
Рифмы могли бы быть побогаче. Стих гораздо красивее смотрится, когда они относятся к разным частям речи. Сравните хотя бы «надежду – одежду», «лёд – полёт», «души – тиши», «цвет – свет» и «Ювенте – фрагменты». Последняя явно выигрывает, хотя и не обладает полным созвучием. А если уж применять однотипные рифмы, то желательно хотя бы озаботиться разным количеством слогов. Например, «лаг – аншлаг – архипелаг».
Но всё это – в качестве пожелания. Легко искать сучок в чужом глазу… Сам-то я тоже грешу аналогичными недостатками, но сейчас поджаривают, слава Богу, не меня.
И, наконец, главное. Содержание, смысл, внутренняя идея и так далее. Простите, но меня не впечатлило. Не то, чтоб совсем, но… Берём, например, строчку «И кровь застыла, словно лёд». Заезженный ведь образ? Почему бы не придумать что-то своё, типа «от холода сердца – как иней по коже; не видишь? Я тоже. А очень похоже…».
Удачи в будущих работах!
Завтра утром всё разберу по вашему комментарию.
Огромное спасибо!
Вам тоже удачи, да побольше!)
Хотите верьте, хотите нет, но я после таких разборов как счастливый дурак с фантиками бегаю))
Дерьмо!
Не поднимает ничего в душе. Когда читаю депрессивные стихи Шарля Бодлера (в том или ином переводе), то иногда просто замираешь от восторга. Или балдеешь от силы образа. Того, как он раскрыт. Например, гниющая лошадь на краю дороги. Описывается автором так, что словно бы симфония какая-то перед тобой, читать хочется громким голосом, кричать хочется написанное.
Тут даже начало… не даёт ощутить силу. Потому что едва появившийся образ души, пробитой иглой, будто бабочка, сразу же разрушается следующей строчкой, где она закрыта! Чёрт возьми, я ещё не успел прочувствовать предыдущий, про иглу… Куда такая спешка?
Автора обижать не собирался. Просто хочу хоть раз написать своё настоящее мнение, без дипломатичного отношения к автору, без моего обычного мягкого отношения к людям.
Не, ну Вы сравнили, Бодлера и, увы и ах, я не поэт. Главное, что честно, благодарю))
А за Бодлера, Вам плюсик))
… Стоп кадр и чёрно-белый цвет.
И жизнь теперь — как галерея.
А вообще, не могу жарить стихи.
В смысле… жарить могу. :))
Но не на сковородке и не чужие.
Поскольку стих — в большей степени — есть душевное состояние поэта (и проекция этого состояния на внешний мир), то… Не поднимается моя рука.
Можно всё переделать и все образы выстроить и стопы сохранить. Но, мы видим то, что видим.
Страдание и сумятицу.
Что ж, слава Богу выжила и, как утверждает автор, счастлива! :)
Наверное, самое сложное, это переделать стих.
Если настрой под прозу или рассказ найти можно, то стих как мне кажется, это один момент, как фото, либо сделал, либо нет, а потом радуйся тому, что получилось.
В целом, критики указали на ряд поправок, но дальше я сдвинуться не смогу))
А интересно со стихами, читаешь некоторые первые, и есть такие которые вообще никому и никогда не покажешь, но есть в них какое-то тепло для себя)
«И вдаль уносится былое.
А время льётся как вода,
Уносит годы, как рекою.»
просто откровенная щтамповка, ксерокс.
и рифмы неинтересные.
Не цепляет. прочтешь и забудешь тут же. Одноразовое