Меч в камне

Автор:
Капитанъ
Меч в камне
Аннотация:
Вы еще не читали "Песнь о Роланде"?
Тогда я иду к вам!
Текст:
       
Промчались годы, сотни добрых лет
С тех пор, как Карл у знойной Сарагоссы
Крушил врага, как дрогнули колоссы,
Как сарацин бежал и бересклет
Кровавые с утра омыли росы.
   
Неудержим французский был король,
И Жуаез, клинок, что ярче солнца,
Рубил легко что поперек, что вдоль
И негра, кожей черного как смоль,
И пруса, и нубийца, и вальфрондца.
   
Но отчего так хмур король и зол?
Мрачна, горька великая победа:
Всё оттого, что Ганелон-посол
В своем коварстве змея превзошел:
И друга он, и государя предал...
   
(Декадой раньше.)
........................Подлый Ганелон,
Уполномочен властью двух регалий,
Был в Саргоссу избран, снаряжен, —
Не говорить, а козни строить он
Намеревался, выродок каналий!
   
Обласкан Карлом Ганелона род;
Зачем ему злословить о Роланде?
Его душа — двуличия оплот.
Ах, если б кто взмолил его: «Атанде!»,
Не видела бы Франция сирот...
   
Но, полон весь завистливого яда,
К Марсилию — безбожнику-царю
Спешит предатель во главе отряда,
Измену точит, шепчет вбок: «Сгною
Роланда и всё войско его кряду!»
   
Быть заодно с послом французским рад
Коварный мавр, до зла всегда охочий.
Роланду он конец ужасный прочит;
И Ганелон напасть на Арьергард
Ему дает совет спустя две ночи.
   
А между тем, презренный, в лагерь свой,
Богат дарами, входит. Без усилий
Он государю лжет, что царь Марсилий
Затраты Карла возместит с лихвой,
Чтоб избежать над городом насилий;
   
Что басурман в святой Михайлов день
Готов принять причастие и веру.
Но верить ли отступнику берберу?
Король молчит. Чела коснулась тень.
Не скор на суд по доброму примеру.
   
Однако на совете стар и млад
Склоняют императора к союзу,
Один Роланд скрепить не хочет узы.
И королю, не опуская взгляд,
Он говорит: «Ужель самой Тулузы
   
Не побоитесь вы отдать врагу,
Коль попросить сумеет он умело?
Бегите, государь, сего удела!
Я ваш вассал, и я вас сберегу!
Им веры нет; отказывайте смело!»
    
Тут Ганелон с советом к королю:
«Так пусть Роланд прикроет наши спины.
Он лучший здесь: в нем мощь и стать зверины.
А я — дары свезти вам пособлю.
Взгляните! Ваше войско — исполины;
   
Не страшен им ни лев, ни леопард,
Они семь лет шли с вами добровольно,
Делили хлеб, вино, палатки, боль — но
Поник их взор. Оставьте арьергард
С Роландом во главе. А с них довольно».
   
Так был король иудой совращен
И в путь собрал к родным местам прованским
Полки и рати с золотом испанским,
Лишь рыцарем бесстрашным защищен —
Его людьми, в ущелье Росенвальском.
    
Две ночи на исходе. Час настал.
Марсилий-царь ведет полки могучи.
Слетелось воронье. Нависли тучи.
Раскурены корица и сандал.
Сражение и гибель — неминучи.
    
«Труби же в рог, Роланд, труби скорей,
Чтоб повернуть король успел дружины!
Нас окружили злые сарацины!» —
Взмолили пэры. «Будьте же храбрей! —
Им молвит граф. — Иль дух у вас мышиный?
   
Трубить не стану. Славный Дюрандаль
По рукоять окрашу в кровь араба!
Врагу в бою число поможет слабо;
За Францию мне кровь пролить не жаль!
Мой долг быть здесь, мой долг сражаться, дабы
    
Не посрамить ни честь, ни короля!»
И вот уже французы тверже стали.
Молчат и ждут. Оружье крепко сжали.
Пред ними враг. Отступит он скуля:
Ведь с ними Бог. Но с ними он всегда ли?
   
Враг трижды отступал, взять вверх не мог.
Роланд в седле. Он лют. Он лат пластины
Уж сбросил с плеч. И рубит, как тростины,
И щит, и меч, и шлем, и позвонок.
Не сладят с Дюрандалем сарацины.
    
Пусть окружен Роланд, но подойти
Не смеет мавр; кидает пики, дроты,
Кольцо сжимает. Славный рыцарь, кто ты?
Ужели наш спаситель во плоти
Закрыл собой Цезаревы ворота?
    
Вдруг трубный рев раздался вдалеке:
То хмурый Карл ведет войска обратно.
Французы вдаль глядят зело злорадно,
Хотят рубить врага, топить в реке,
Воздать за подлость, ложь — десятикратно!
    
«Могучий Карл, мы встретимся едва ль» —
Роланд клинок сжимает что есть силы.
«Я ранен трижды, слышу зов могилы» —
И бьет о камень славный Дюрандаль,
С тем чтоб враги трофей не захватили.
     
Гранита грудь, немой мольбе внемля,
Щербить не стала меч, ломать не стала,
Но приняла до самой гарды жало —
Сберечь его в веках для короля...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
С тех пор немало лет прошло, немало...
Другие работы автора:
+5
13:05
462
Загрузка...
Светлана Ледовская