Ciao, ragazzi (Привет, ребята)

  • Жаренные
Автор:
Ketrin
Ciao, ragazzi (Привет, ребята)
Аннотация:
Рассказ о дружбе. Посиделки итальянцев и русских - 1 гл., 2 глава о "карантинных днях" в Италии - http://litclubbs.ru/articles/22419-ciao-ragazzi-ch-2.html . История придумана до того, как в России ввели режим самоизоляции.
Текст:

Середина февраля, Италия

- Фабио, неси рюмки для беленькой! – прокричал Андрей, мужчина в самом расцвете сил, с легкой степенью небритости. Он нарезал сыр и колбасу для ассорти и бутербродов за столом в гостиной, стильно обставленной по итальянской моде шестидесятых.

- Нет! – донёсся ответ из кухни.

- Что, нет? Ты их уже разбил?

- Нет, - зашел Фабио, виновато потупив взор. – Беленкой нет, - добавил он с акцентом.

Андрей нецензурно выругался. Он не злился, а был поражен: только вчера принес ему бутылочку на хранение, и вот на тебе.

- Иногда я не понимаю, кто из нас итальянец? Когда ты только успел?

- Я итальянец, - сказал Фабио и расплылся в улыбке, - вот почему, - он достал из-за спины початую бутылку вина.

- Тогда тащи бокалы, балбесина.

Довольный Фабио пошлепал обратно. Андрей бы не стал отчитывать друга (да и сделал это не всерьез), тем более в его доме, но сегодня был важный для него день – ему исполнялось тридцать.

Он впервые справлял свой день рождения не на родине, однако компания подбиралась преотличная, и Андрей не сомневался, что проведет юбилей достойно. Конечно, его новые друзья не заменят старых, но и их он считал родными. За те семь месяцев, что он провел в Италии по работе, ему не просто повезло встретить Фабио и других ребят, но и сплотиться с ними настолько, что любые барьеры между ними давно пали – и языковые, и личные. Тем более что компания Андрея проявляла большой интерес к России, к русскому языку и традициям. Хотя поначалу единым трамплином взаимопонимания стала иная культура – американская, а в речи и сейчас проскальзывали понятные обеим сторонам англицизмы.

Разогретый Фабио в миленьком белом махровом халате вернулся в комнату. Внешне он не был типичным итальянцем, а скорее напоминал немца: арийские черты лица, блондин с голубыми глазами. От таких сравнений Фабио рьяно открещивался, под бурную жестикуляцию доказывая, что он – чистокровный итальянец, и никто иной: своей национальностью он гордился, но уважал и другие. И сам Андрей не напоминал русского: смуглый, с маленькими глазками, низкорослый. Сошлись два нетипичных представителя своих наций на любви к ретро-музыке – итальянской, американскому кантри и другим. Фабио в свободное время нередко проводил и посещал тематические вечеринки, куда заглянул и Андрей из любопытства. Они не могли связать и двух слов при знакомстве, используя немного английского и жесты, но быстро поняли друг друга и сдружились.

Дома у Фабио было не просто красиво, как в винтажной галерее, но и комфортно, просторно, хотя и не шикарно. Дело было скорее в атмосфере и в гостеприимном хозяине, поэтому Андрей и попросил справить свой день рождения в доме друга. Сам именинник располагал лишь полупустой съемной однушкой. 

Между тем, Фабио вальяжно устроился на диване с гитарой, перебирая пальцами с металлическими кольцами на них по струнам. Приятная музыка, чарующий голос, ароматы приближающейся весны и распускающейся мимозы, доносившиеся из окна – все это было бы идеальным финальным аккордом для праздника, но он еще даже не начался. И Андрей волновался.

- Ты не переоденешься к гостям?

- А? – музыкант был глуховат на одно ухо.

- I ragazzi arriveranno presto[1].

- Мамма мия!

Фабио подскочил и исчез.

Раздался звонок – подтянулся Мауро, полноватый сицилиец с обаятельным прищуром и яркими татуировками. Его внешность, манера поведения – вот, с кого можно было смело писать положительные стереотипы об итальянцах, в то же время легко можно было решить, что он из мафии (до первого общения с ним). Мауро принес два противня своей фирменной лазаньи. В меру скромный программист (а иногда и барабанщик) он порой часами говорил о лазанье, пицце, пасте и винах, и от одного лишь рассказа можно было уйти сытым. Но отведать эти блюда (обязательно по его рецептам) от самого кулинара было настоящим подарком и большим знаком уважения с его стороны. Поэтому Андрей с честью принял преподнесенные ему дары и поспешил отнести их к столу.

В гостиную подтянулся переодетый Фабио, и вот уже перед именинником стояли два красивых, стильных итальянца в джинсах и красных рубахах. Андрей в своих классических брюках и белой рубашке чувствовал себя, как белая ворона. Два закадычных друга бурно приветствовали друг друга, пока Андрей наспех сервировал стол, проверяя, все ли удалось.

После недолгого ожидания прибыли последние гости – Беатриче, или попросту Беа, и Вера. Нежная и веселая Беа была улыбчивой, умной студенткой медицинского, а Вера – утонченной переводчицей, добродушным человеком мира, соотечественницей Андрея. Девушки принесли свои закуски: Беа – салаты, Вера – пирожки. Так, стол был полностью накрыт, и пора было рассаживаться.

Легкая музыка из шестидесятых играла фоном, гости под хорошую еду почти не смолкали. Андрей выслушивал тосты, которым он итальянцев и научил, Вера лишь подсказывала им отдельные русские слова, и гордость брала за своих друзей. Так и общались на двух языках, сидели душевно и живо.

Фабио наложил себе салата и потянулся за пакетиком майонеза. Беа тут же запротестовала:

- Он же с маслом!

- А мне вкусно будет! – эмоционально подчеркнул Фабио, от души надавил на упаковку, и… попал майонезом в Веру.

- Ё-моё!

- Ё-моё! – дружно повторили за Верой итальянцы, услышав новое выражение. Это вызвало всеобщий смех.

Мауро с лукавым прищуром предложил Вере помочь оттереть пятно, она с улыбкой справилась сама. Он был тем еще сердцеедом.

Как-то незаметно шутливый тон беседы ненадолго сменился тревожным.

- Ребят, слышали о новом китайском вирусе? – на итальянском спросил Фабио. – Говорят, эта зараза скоро будет везде.

- Ну нет, слишком далеко, - засомневался Андрей.

- Нас никакому вирусу не взять, - заявил Мауро.

- Я слышала о троих переболевших у нас, - сказала Беа. – Они выздоровели.

- Даст Бог, других не будет, - подытожила Вера.

- Тост хорошо, - на русском одобрил Мауро.

Зазвенели бокалы.

Праздник вернулся в прежнее беззаботное русло. Тарелки опустели, лазанья разошлась на ура. Парни предложили сыграть в карты, но Андрей и Фабио горячо заспорили о правилах игры. Жестикулирующего Фабио удалось остановить только Мауро, предложившему выпить «мировую». С таким размахом Фабио выпил и уронил свой бокал, из чувства вины закрылся руками, а потом рассмеялся вместе со всеми – о его умении всё ронять уже ходили легенды, никто не удивлялся. О картах благополучно позабыли.

- Может, сыграем в «Правда или действие»? – предложила Беа.

- Давайте-давайте, - поддержал Фабио.

- О-о, я знаю и могу подготовить вопросы и задания, - оживился Мауро. – Каждый вытянет по два, будет весело.

Ребята одобрили, и Мауро выдали бумагу и ручку. После чего он их заполнил и разложил две стопки карточек. Первой вытащила карточку Вера.

- Итак, правда: «Опиши, что тебе нравится в присутствующих». Отличное задание! Начну с Андрея. Мне нравится Андрей за то, что он не побоялся принять вызов – работу в другой стране, хотя ужасно скучает по дому.

- Ужасно, - кивнул Андрей с улыбкой.

- А мы собрались в эту компанию благодаря тебе, - добавила Вера. - Мне нравится, что Мауро такой разносторонний, и что все, за что он берется, доводит до конца и преуспевает в этом. А еще у Мауро красивая улыбка, как у котика.

Мауро, сидящий рядом с ней, помяукал и поластился, она шутливо погладила его по волосам.

- Мне нравится, что Беа такая воздушная и романтичная, будь собой, бамбино[2], - продолжила Вера. Беатриче подарила ей воздушное сердечко. - Фабио… у тебя добрые, излучающие тепло глаза, хотя иногда ты кажешься слишком категоричным и импульсивным. Твоя неуклюжесть очень милая, - Фабио прикрыл глаза ладонью, - ты собран и разобран одновременно. Ты такой один.

Было видно, как Фабио смущен, хотя он и прятал эмоции, все же подошел к Вере и обнял ее.

Следующей в игре был «ход» Беа. Ей достался вопрос о первом свидании.

- Ой, ребят, это было в подъезде после школы. Мой одноклассник проводил меня до дома и вдруг поцеловал. Это было ужасно неловко!

- Совсем как в России, - заметил Андрей.

- Фортуна мне благоволила, и остальные свидания были лучше, - усмехнулась Беа.

- Так, Фабио, что выбираешь: правду или действие? – спросил Мауро, продолжая игру.

- Уже я? Правду, - Фабио взял карточку и прочел: – «Самый безумный поступок в жизни». О, ребята, вам это понравится, - он показал на Веру и Андрея. – Поехал я в прошлом августе в Санкт-Петербург.

- Один? Но ты же едва говоришь по-русски! – Андрей такого не ожидал.

- Да! К счастью, меня встретили знакомые. Я посетил столько прекрасных мест, а в Гатчину просто влюбился! – он прикрыл глаза от удовольствия. – Так вот, мало того, что я потерял в Питере карту со всеми деньгами на отпуск, - его друзья громко воскликнули: «О, нет!», - еще много казусов с местными было как раз из-за языковой путаницы. Один русский мужик принял меня за немца и преследовал, выкрикивая что-то угрожающее и размахивая бутылкой. Но в целом я остался доволен поездкой и узнал много нового. Там шикарные музеи, - одобрительно отрекомендовал Фабио итальянцам. – Ну и девушки, конечно.

Друзья сидели под впечатлением от этой удивительной истории. Мауро сокрушался, что ничего не знал, а Фабио заверил его, что уже рассказывал, но тот все позабыл. Так, едва не растеряли связующую нить этого вечера – игру откровений. На очереди был Андрей. Он волнительно зачитал свой вопрос:

- «Какой поступок самый постыдный?». Хм…

- У нашего Андрюши все прилично, - заметила Вера. – Вот у Фабио или Мауро… - друзья рассмеялись.

- Ну, однажды, я украл шоколадку. Очень хотелось сладкого, а денег не было, - хмыкнул Андрей.

Наступил черед и Мауро.

- Я вытяну сразу два задания из «действий». Первое – «изобрази пьяного», - прочитал он и загоготал. Изображать уже было и не нужно. – Второе – «придумай всем клички». Окей. Руки-мельницы, - указал Мауро на Фабио. Тот кивнул, соглашаясь. Затем указал на Беа: – Цветочек, - она польщенно улыбнулась. – Мировой человек, - на Веру. – Вот такой мужик! – с широкого жеста на Андрея.

- И швец, и жнец, и на дуде игрец! – указал на него Андрей, произнеся на русском.

- Ничего не понял, но спасибо, - ответил ему Мауро на русском же.

На втором круге игры Вере досталось «обругать кого-нибудь», чего ей делать не хотелось. Поэтому она произнесла несколько нецензурных слов на пяти разных языках, после чего раскраснелась. Беа для пародии по заданию выбрала Фабио, сымитировала его голос и жестикуляцию, пытаясь что-то намеренно уронить, но в итоге с хохотом упала со стула сама, вызвав приступ неконтролируемого смеха у объекта пародии. Фабио досталось «выбрать кого-то и поцеловать», он спокойно подошел к Андрею и чмокнул его в обе щеки. Да не смог остановиться и проделал то же самое с остальными.

Самое веселое поджидало Андрея – «узнать каждого наощупь». Ребята отошли от стола и разбрелись по комнате. Именинник с повязанным на глаза бирюзовым шарфиком Беа принялся искать их и «распознавать".

- Кто-то худенький, - нашел он первого, трогая его за талию. – Девочка, - гостья запищала, - грудь «три плюс» - это Верочка.

Он отошел и продолжил дальше. Снова попался кто-то худой, Андрей подумал на Беа, но нащупал кольца на пальцах, а на штанах - ремень с широкой бляшкой. Добрался и до головы.

- Выбритые виски – Фабио.

Следующего он угадал сразу:

- О, животик – Мауро!

В ответ получил от доброго сицилийца порцию щекотки. Последней была Беа, которую Андрей опознал, едва дотронувшись. Ему нравилась Беатриче, и он  стеснялся подходить ближе.

Игра закончилась, как опустел и стол. Фабио по секрету сообщил Андрею, что у него есть кое-что про запас. Чем они втроем с Мауро и занялись, проводив девчонок. И Вера, и Беа не были свободными, а вот троим холостякам еще было, что обсудить!

***

Андрей, Фабио и Мауро потягивали вино на балконе под ночным небом. Фабио уже был в халате, неспешно дымил сигаретой, Мауро бренчал на гитаре. Андрей загрустил. Ему захотелось выбежать в чистое поле, упасть в колоски, лежать и петь.

- Домой жуть, как хочется.

- Ты дома, братишка, - подбодрил его Фабио.

- И у вас хорошо, и без России невмоготу. Молочка хочу парного, шашлычков. Снега…

- Вы и снег едите? – опешил Мауро.

- Нет, - посмеялся Андрей.

- Летом я покажу тебе Сицилию – горе, море, воздух, беллиссимо*, - поцеловал он свои пальцы - жест настоящего кавказца. Андрей не раз убеждался в схожести этих двух наций.

- Спасибо, дорогой. Думаю, сгоняю домой к восьмому, поздравлю мамочку.

- Мама, - с нежностью отозвались Фабио и Мауро.

- Я навещу своих родных после карнавала, тоже ближе к марту, - поделился Мауро.

- И я. Давно у них не был, - закивал Фабио, докуривая сигаретку.

- А на майских погощю подольше, - продолжил Андрей.

Итальянцы не поняли его фразу, а именинник мысленно унесся домой, где в середине февраля совсем еще ничего не цветет, а под ногами хрустит снежок.

Ему оставалось отработать здесь примерно половину срока, и Андрею не на что было жаловаться, кроме цен за аренду, да и таких приятных людей было жаль потерять. Созерцать прекрасную Беа можно бесконечно. Но он тосковал по родине. В этом плане Андрей завидовал друзьям-итальянцам и Вере: где бы они ни жили, отовсюду уезжали с багажом впечатлений и с легким сердцем.

- Люблю в вас, итальянцах, открытость к миру и свободный нрав.

- Мы любим жизнь, - отозвался Фабио.

- Страстно, - внес важное дополнение Мауро.

Андрей расчувствовался, глядя на хмельные лица Фабио и Мауро и вспоминая красавиц Беатриче и Веру. Потянулся обнимать своих друзей.

- Задушишь! – в шутку отбился от него Мауро.

- Да-а, вы, русские, любите и ненавидите от всей души, - хмыкнул Фабио, знавший это по своему опыту. – Хотя кажитесь холодными.

- Мы не холодные, а осторожные, - поправил Андрей.

- Скромные, - миролюбиво предложил Мауро.

На душе у Андрея потеплело. Оглядываясь назад, он оценил, что ни за что не отказался бы от знакомства с этими людьми и от поездки. Единственное, что хотелось бы сделать – забрать их с собой. Ведь дом – не место, это – близкие и любимые люди. 



[1] Ребята скоро прибудут

[2] Bambino - детка

+3
144
04:37
Какие-то герои рассказа приторно-правильные и до неприличия хорошие. Это умаляет достоверность. Люди очень сложные и в каждом достатосно и светлого и темного. А тут одни ангелы. Скучно. Нет противоречий, нет конфликта, в жизни так не бывает.
04:49
+1
Я очень люблю этих людей, видимо, поэтому так получилось))) На самом деле правда, так и есть. Спасибо, буду исправлять!
23:38
У вас сильно хромает стилистика. Странно строите предложения. Вы их чрезмерно загружаете разной по смыслу информацией. Пишите по принципу одна мысль — одно предложение. Могу подробно если хотите.
01:24
+1
Я немного подобрал вам корявостей из вашего текста. Поработайте над ними.

1). «Фабио, неси рюмки для беленькой! – прокричал Андрей, мужчина в самом расцвете сил, с легкой степенью небритости.»

Вот засем именно здесь про небритость?

2). «Он нарезал сыр и колбасу для ассорти и бутербродов за столом в гостиной, стильно обставленной по итальянской моде шестидесятых.»

Та же проблема – зачем именно здесь о моде?

3). Внешне он не был типичным итальянцем, а скорее напоминал немца: арийские черты лица, блондин с голубыми глазами"

Это же какие они эти арийские черты??? Если это блондин с голубыми то вместо запятой ставьте тире или двоеточие

4)."… Фабио рьяно открещивался, под бурную жестикуляцию доказывая,......"

Под чью жестикулчцию?

5). Андрей не напоминал русского: смуглый, с маленькими глазками, низкорослый.

Низкорослый не может быть русским?

6) "… любви к ретро-музыке – итальянской, американскому кантри"

Кантри это не ретро музыка.

7) "… перебирая пальцами с металлическими кольцами на них по струнам…

КОРЯВО

8). "… а Вера – утонченной переводчицей"

КАК ЭТО?

9). "… Легкая музыка из шестидесятых играла фоном, гости под хорошую еду почти не смолкали."

МУЗЫКА ИГРАЛА ФОНОМ?

10). «С таким размахом Фабио выпил и уронил свой бокал, из чувства вины закрылся руками, а потом рассмеялся вместе со всеми – о его умении всё ронять уже ходили легенды, никто не удивлялся. 

НУ ОЧЕНЬ КОРЯВО!

11). »… Мауро выдали бумагу и ручку. После чего он их заполнил и разложил две стопки карточек"

ЗАПОЛНИЛ БУМАГУ И РУЧКУ?

12). Мне нравится Андрей за то, что он не побоялся принять вызов – работу в другой стране, хотя ужасно скучает по дому. "

СМЫСЛ ПРЕДЛОЖЕНИЯ? НЕ ПОБОЯЛСЯ ПРИНЯТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ХОТЯ СКУЧАЛ ПО ДОМУ. КАК МОГ В РОССИИ СКУЧАТЬ ПО ДОМУ?

13). " Он волнительно зачитал свой вопрос:"

ВОЛНИТЕЛЬНО????

07:46
Примеров не хватало, за них спасибо! Когда пишу эмоционально, так увлекаюсь, что стилистика начинает «отставать», и взгляд со стороны необходим.
02:43 (отредактировано)
+1
Атмосферно и очень мило. Слишком. Приторно сладко и правильно. Люблю такое. Представить картину было не сложно, местами улыбался — ваш личный опыт играет большую роль. Это видно
Но… ПРЕДЛОЖЕНИЯ! На некоторых по 10 раз спотыкался, они не такие сложные, просто некоторые выглядят как-то нелепо. Ну, к примеру:
1) «Он нарезал сыр и колбасу для ассорти и бутербродов за столом в гостиной, стильно обставленной по итальянской моде шестидесятых»
Про моду уже писали, я же споткнулся из-за обилия слов с союзами и предлогами. Предлог/союз через слово. Может это у меня так, но я почему-то начал путаться что к чему
2) Андрей бы не стал отчитывать друга (да и сделал это не всерьез)
В итоге то что? Отчитал или нет? Противоречие на мой взгляд. Я запутался
3) Андрей выслушивал тосты, которым он итальянцев и научил, Вера лишь подсказывала им отдельные русские слова, и гордость брала за своих друзей.
Вера/Веру брала гордость? Тут не знаю: понимаю, что вы хотели написать, но читаю только в таком ключе.
Некоторые моменты, на которых я также спотыкался описаны комментатором ранее.
Ещё добавлю таких вещей «для подумать». Чисто не зашли/не понятны лично мне субъективно, но, может, вы так задумали и/или это в целом правильно. Затрудняюсь ответить, вряд ли это ошибки, но и их напишу:
1) «Ему оставалось отработать здесь примерно половину срока»
Он — заключённый?
2) «Мауро с лукавым прищуром предложил Вере помочь оттереть пятно, она с улыбкой справилась сама.»
Мне не хватило «но»
3) «Летом я покажу тебе Сицилию – горе, море, воздух, беллиссимо»
Горе — это хорошо?
4) «Его внешность, манера поведения – вот, с кого можно было смело писать положительные стереотипы об итальянцах, в то же время легко можно было решить, что он из мафии (до первого общения с ним).»
Мне показалось сложным, можете убить меня (не надо), но я читаю это так, что стереотипы мы списываем с внешности и манеры. Не с него самого, как с представителя Италии (если можно так выразиться), а только с его части
5) «Игра закончилась, как опустел и стол.»
Тут похожее: игра закончилась вместе с тем, как опустел стол? Это произошло позже? Раньше? Игра тоже «опустела»? Понимаю посыл, но почему-то читаю не так. Для меня вначале опустел стол — потом игра кончилась.
Повторюсь, эти 5 примеров субъективны, возможно связаны больше только с моим восприятием/глупостью.
Если подытожить:
Чего хватило лично мне: атмосферы; дружбы; милых, приятных моментов; описания места/действия. Я прочувствовал.
Чего не хватило, опять же, лично мне: проблемы/конфликта и разрешения оных; капельки негатива. Что-то же должно быть, если уж не в героях (хотя и в них для характера тоже), то больше в ситуации, чтобы всё, так сказать, «пестрило всеми красками».
В целом скажу, что это хорошо. Читать приятно. Спасибо.
07:44
Спасибо, ободряющий комментарий и подробный! С замечаниями согласна, с 4 из 5 субъективных примеров тоже. Про Сицилию — там не горе, а горы, конечно)
06:08 (отредактировано)
+1
Приветсвую Вас!) Мне очень понравился Ваш рассказ!) Правда, он без сюжета (завязки, развитие, кульминация, развязка), но всё равно удовольствие от такой доброй истории я получил. Вдохновляете написать что-то своё про дружбу народов.) Ниже мои замечание касательно текста. Пусть Вы станете писать ещё лучше!)

«- Фабио, неси рюмки для беленькой! –...».

Тирешка и дефис — разные знаки. Лучше в любых текстах дефис («-») писать там, где нужен дефис, а тире («—»), где нужно тире. Оформление становится более профессиональным и красивым.

«… с легкой степенью небритости...».

1) Лучше всегда писать букву «ё» в любых текстах. Это облегчает восприятие произведения для всех читателей (включая слабо знающих русский). Также следует отметить, что из истории известно, как дворяне были против самого звука «ё»: находили его присущим исключительно людям низших сословий. Поэтому я пишу «ё».

2) Разве можно измерять степенями небритость?

«… и вот на тебе...».

Может, «на» в кавычки взять?

«… сказал Фабио и расплылся в улыбке, — вот почему...».

После «в улыбке» нужна точка: конец предложения.

«… Тогда тащи бокалы...».

Два слова, начинающихся на одну и ту же букву, некрасиво выглядят. А вот три — очень даже.

«… Андрей бы не стал отчитывать друга (да и сделал это не всерьез), тем более в его доме, но сегодня был важный для него день – ему исполнялось тридцать...».

1) Не стал бы, если что? «Бы» указывает, что выражение — следствие, а второй частью предложения будет описана причина после «если».

2) «Андрей не стал бы отчитывать» (имели ввиду, что Андрей не отчитывал) и «да и сделал это не всерьез» (Андрей отчитывал). Противоречие.

3) Может, Андрею исполнИлось тридцать?

«… Он впервые справлял свой день рождения не на родине, однако компания подбиралась преотличная, и Андрей не сомневался, что проведет юбилей достойно...».

1) Не по-русски написано.) После «он … на родине» не может быть «однако» — только «но», «а», «и». С «однако», как и с «пока», лучше всего начинать предложения.

2) Компания подбиралась? Предлагаю:
«Он впервые праздновал свой день рождения не дома, на родине, а за рубежом. Однако всё равно нашлась преотличная компания, благодаря которой Андрей не сомневался, что юбилей пройдёт достойно».

«… Дома у Фабио было не просто красиво, как в винтажной галерее, но и комфортно, просторно, хотя и не шикарно...».

После «не просто красиво» просится «а очень комфортно» вместо «но и комфортно».

«… Дело было скорее в атмосфере и в гостеприимном хозяине, поэтому Андрей и попросил справить свой день рождения в доме друга...».

Лучше поделить на два предложения. И «скорее» просит союз «чем». Вариант:
«Дело было, скорее всего, в атмосфере и в гостеприимном хозяине. Именно поэтому Андрей и решил справить день рождения в доме своего друга».

«… перебирая пальцами с металлическими кольцами на них…».

«На них» нужно опустить, потому что и так понятно, что кольца надеты на пальцы.

«...- Ты не переоденешься к гостям?..».

Думаю, нужно добавить авторские слова, поясняющие, кто говорит. Мне уяснилось последнее только уже на ответе итальянца.

«...- А? – музыкант был глуховат на одно ухо…».

«Музыкант» с прописной буквы, потому что предложение самостоятельное и может существовать отдельно без реплики персонажа.

«… Фабио подскочил и исчез…».

Испарился в воздухе, взлетев?))

«…Его внешность, манера поведения – вот, с кого можно было смело писать положительные стереотипы об итальянцах, в то же время легко можно было решить, что он из мафии (до первого общения с ним)…».

1) Почему было? И сейчас так можно решить.

2) Перед «в то же время» лучше «и» добавить.

«…В меру скромный программист (а иногда и барабанщик) он порой часами говорил о лазанье, пицце, пасте и винах, и от одного лишь рассказа можно было уйти сытым…».

Предложение неправильно построено. Вариант:
«Будучи скромным, но в меру, программистом (а иногда и барабанщиком), он порой часами говорил о лазанье, пицце, пасте и винах, — и только лишь от рассказа можно было уйти сытым».

«…Но отведать эти блюда (обязательно по его рецептам) от самого кулинара было настоящим подарком и большим знаком уважения с его стороны. Поэтому Андрей с честью принял преподнесенные ему дары и поспешил отнести их к столу…».

1) Почему «но»? Противопоставления нет — «а отведать эти блюда…».

2) По смыслу лучше поменять местами «подарок» и «дары».

«…В гостиную подтянулся переодетый Фабио, и вот уже перед именинником стояли два красивых, стильных итальянца в джинсах и красных рубахах…».

До этого не сказали, что Мауро вошёл в гостиную. «Подтянуться» не обязательно значит то.

«… Два закадычных друга бурно приветствовали друг друга, пока Андрей наспех сервировал стол, проверяя, все ли удалось...».

Тоже не по-русски.) И непонятно, что именно должно было «удасться». Предлагаю:
«Пока два закадычных друга радостно приветствовали друг друга, до Андрея дошло, что стол не совсем готов. Он побежал его сервировать. Наспех разложив посуду, Андрей окатил стол взглядом, проверяя, не забыл ли он ещё чего».

«…утонченной переводчицей…».

Она выглядела утончённо, или её переводы были работами тонкого искусства?)

«…Андрей выслушивал тосты, которым он итальянцев и научил…».

«Который» в любых его производных лучше относить только к субъекту (потому что от «кто»), а не объекту (тосты не живые и не личности). Часто легко заменить на «что».

«…Жестикулирующего Фабио удалось остановить только Мауро, предложившему выпить „мировую“…».

Не понятен смысл предложения. Почему жестикулирующего и выпить «мировую»?

«…Мауро выдали бумагу и ручку. После чего он их заполнил…».

Заполнил бумагу и ручку?

«…Мне нравится, что Мауро такой разносторонний…».

Следует добавить, что Вера стала говорить про Мауро. Потому что я, читая, не заметил, что она сменила тему, и подумал, что дальше всё ещё описание Андрея.

«…его друзья громко воскликнули: „О, нет!“,..».

Может, не «О, нет!», а «Господи!», «Ой!», «Ничего себе!», «Ох!», «Ух ты!», «Правда?». «О, нет!» слишком волнительно и наигранно.

«…Друзья сидели под впечатлением от этой удивительной истории. Мауро сокрушался, что ничего не знал, а Фабио заверил его, что уже рассказывал, но тот все позабыл. Так, едва не растеряли связующую нить этого вечера – игру откровений!..».

1) История не такая уж длинная, и не была рассказа Фабио настолько чувственно, чтобы все после неё замолчали в размышлениях.

2) А в чём Мауро сокрушался? Ничего же плохого нет, что он не знал.

«…Руки-мельницы! — указал Мауро на Фабио...».

Отсылку понял. ;)

«…Беа для пародии по заданию выбрала Фабио, сымитировала его голос и жестикуляцию, пытаясь что-то намеренно уронить, но в итоге с хохотом упала со стула сама, вызвав приступ неконтролируемого смеха у объекта пародии...».

Имитация — это точное или с видоизменением повторение напева другим голосом. Термин специальный — здесь неуместен и употреблён в неправильном значении.

«Попробовала повторить»; «попыталась...»; «подразила...».

Контроль — это проверка и также постоянное наблюдение в целях проверки или надзора. У Вас употреблено в неправильном значении.

«Непрекращающийся смех».

Объект — книжный термин. Лучше заметить на «предмет».

«…с повязанным на глаза...».

Лучше «с надетым».

«…«распознавать"...».

Опечатка с кавычками.)

***

Звёздочки хорошо делать полужирными и с пробелами для большей красоты.

«…захотелось …».

«Захотелось» — значит «захотело себя». Также «хочется» — «хочет себя». «Ся» («сь») в конце — сокращение местоимения. Это следует учитывать, когда употребляешь подобные этим слова. Ведь Андрей хочет выбежать в поле, а не выбежать в поле хочет выбежать в поле.)
07:38 (отредактировано)
Приветствую! По поводу оформления текста — я просто не очень разбираюсь, как это сделать на сайте. Много ценных замечаний, спасибо, теперь знаю, что конкретно исправить!
19:42
+1
Вам спасибо за позитив.) Всегда рад помочь!
07:51
+2
Хоть я и не так давно начал писать, я позволю себе прокомментировать работу (при том, я считаю, что все на этом сайте равны, каждый волен критиковать и делиться своим творчеством).
Работа мне понравилась! Авторские элементы неплохо дополняют друг друга. Я не выискивал ошибки — а просто наслаждался чтением. Но вот предложения которые вызвали некий диссонанс.
«Между тем, Фабио вальяжно устроился на диване с гитарой, перебирая пальцами с металлическими кольцами на них по струнам.» — Хм, по-моему «на них» здесь не уместно…
«Но отведать эти блюда (обязательно по его рецептам) от самого кулинара было настоящим подарком и большим знаком уважения с его стороны» — примечание в скобках не так важно, пусть читатель сам «додумает» то, что хотел бы.
«Андрей в своих классических брюках и белой рубашке чувствовал себя, как белая ворона» — «как белая ворона»? Мне кажется, лучше смотрится «чувствовал себя не в своей тарелке», или что-то вроде того.
«Добродушным человеком мира» — «добродушным человеком» было бы достаточно.
«Именинник с повязанным на глаза бирюзовым шарфиком Беа»..." — «Беа», как-то не вписывается в предложение.
Эти предложения я бы не назвал неправильными — просто они бросаются в глаза, чего не должно быть. Текст — это один цельный монолит, прочный как титановый сплав, отточенный и блестящий как клинок секиры. На этом у меня всё.
Желаю успехов в совершенствование писательской квалификации!
03:37
Успехов и вам! Спасибо!
08:08
+1
— Фабио, неси рюмки для беленькой! – прокричал Андрей, мужчина в самом расцвете сил, с легкой степенью небритости. Он нарезал сыр и колбасу для ассорти и бутербродов за столом в гостиной, стильно обставленной по итальянской моде шестидесятых.

По 2 первым предложениям тенденция, характеристику ставить в слова автора в диалоги. Так можно, но это перегружает текст, лучше развести на 2 предложения.
Загрузка...
Анна Неделина

Другие публикации