Шекспир, Сонет-5, перевод

Шекспир, Сонет-5, перевод
Текст:

Ткёт время сети красоты,

В которые уловлен взгляд.

Но выше воспарят мечты,

Ведь время не бежит назад

Стекает лето к холодам,

Где злой, суровою зимой

Замерзнут соки по садам,

Цветам, под снежной пеленой.

И если соки трав и роз

Не заточить в стеклянный плен,

Утратим память, и в мороз

Всех ждет унынье, в чувствах тлен.

Когда же сок цветов изъят,

Он вечен – дивный аромат.



Дерзает время образ создавать

Прелестный, что притянет взгляд любой.

Но может на заклание отдать

Его же, в плен попав красы другой.

Уносит время лето к холодам,

Где царствует суровая зима.

Там соки спят по замершим садам,

Их снегом занесла пурга сама.

И если лета сок и аромат

В стеклянный каземат не заключен,

Утрачен силы ток, что дарит сад.

Нет памяти о том, как пахнет он.

Но если сок цветов для зим собрать,

То будет и зима благоухать.

+1
12:25
920
19:13
Мне больше понравился второй вариант. Его и плюсую.)))
19:44
:-) Спасибо и на этом :-)
11:43
А мне хочется прочитать сам оригинал. Так оба понравились. Но кажется, во втором варианте автор немного отошел от текста. Хотя… Оригинал пожалуйста. Если вышлите мне оригинал, отвечу со всеми подробностями.
13:53
Куда прислать, отправлю ВСЕ. [email protected]
Загрузка...

Другие публикации