Кукла
Небольшую темную комнату вдруг залил свет. В дверном проеме появилась высокая сгорбившаяся фигура. Когда она двинулась вглубь комнаты, держа перед собой керосиновую лампу, стало видно и лицо. Оно принадлежало мужчине с обвисшими щеками и усталыми глазами. Не только лицо его, но и все тело давало понять, что он не спал больше четырех часов в сутки и постоянно пахал, словно мул, как минимум последние две недели. Он подошел к деревянной кровати, стоявшей в глуби комнаты – там, куда даже при открытых шторах не проникал свет. Впрочем, кроватью это назвать сложно, так как это всего лишь кусок доски, сделанной, к слову сказать, из низкокачественной древесины, которую к тому же неумело обработали. Доска лежала на старых кирпичах, многие из которых сильно пострадали во время войны. На доске даже не было матраца, вместо него – старое запачканное одеяло, найденное, скорее всего на улице. Другим таким одеялом приходилось укрываться. Но что поделаешь, война не обошла стороной и мебельные фабрики. На этой кровати лежала девочка лет шести. Ее длинные волосы переплетались, а рваная пижама не делала ей милого вида. Мужчина кашлянул и сказал: - Доченька, это твой папа пришел. Девочка перевернулась на другой бок. Она еле сдерживалась, чтобы не заплакать. - Мама ушла два часа назад и так и не вернулась, - сказала она – Вдруг ее забрали[1]? - Мэри , не говори глупостей! Мама скоро придет. Все с ней будет хорошо, - сказал мужчина, убеждая скорей себя, чем дочь. – Лучше пойдем, приготовим все к ее приходу. И они пошли на кухню – точнее на то, что было ей до войны. В тот день повезло – никого не арестовали и они даже смогли приготовить себе скудный ужин. После ужина мужчина поманил к себе дочь пальцем. - Мэри, ты сама понимаешь, что наступили нелегкие времена, и я хотел тебе сказать кое-что. Нам с мамой без тебя не обойтись, ты нам очень нужна дома, поэтому, - он сделал короткую паузу, - осенью ты не пойдешь в школу[2]. В голове у Мэри творилось что-то непонятное. Она никогда не любила школу, ведь там была мисс Картер, которая, казалось, совсем не любила свою работу и своих учеников. Она не редко ставила ее – Мэри – в угол прямо во время перемены, когда все ребята выходили во двор играть. Но папа говорил, что это ученики испортили старухе характер и любил вспоминать о тех временах, когда он учился в школе. Правда, он не окончил обучение, что, в прочем, не мешало ему до войны быть успешным адвокатом. Еще в школе был Билл Адамсон, который вечно дергал ее за косички. Но почему-то сейчас Мэри не чувствовала радости, что не будет ходить в школу. Через несколько дней девочка заболела и лежала, не вылезая из кровати и накрывшись двумя одеялами. На лекарство просто не хватало денег, а потому доктор Кит – старый знакомый отца Мэри и просто добрый человек – каждую неделю брал какую-нибудь микстуру из аптеки, в которой он работал. Он понимал, что нарушает закон, но не мог не помочь семье своего друга. В один вечер отец зашел к Мэри и присел на край ее кровати. - Мэри, - сказал он, - я понимаю, что сейчас тебе ужасно скучно, одиноко и грустно. Я подумал, что это может скрасить твои дни. Возьми. И он протянул ей тряпку, в которую что-то было завернуто. Мэри не успела спросить у отца, что он ей дарит, потому что тот быстро удалился из комнаты – пошел работать. Девочка развернула тряпку и увидела небольшую тряпичную куклу. Она выглядела, как рыжеволосая девчонка с волосами, собранными в два хвостика. На ней было зеленое платьице, а на лице навечно застыла нарисованная улыбка. От скуки Мэри начала разговаривать со своей игрушкой, рассказывать кукле все свои секреты, она делилась с ней обидами на Билла и рассказывала о своих чувствах к Рэю – мальчику, который был на два года старшее ее. Кукла выслушивала все и Мэри могла быть уверена, что ее новая подруга никогда не выдаст ее секретов. Вскоре девочка пошла на поправку. Кукла делала ее не только счастливой, но и здоровой. У отца дела пошли лучше, и он отправил ее в школу. Тот день был солнечным. Мэри собрала свои русые волосы в два хвостика и надела зеленое платье – такое же, как у куклы. Положив свою подружку в потрепанную сумку, где она носила свои учебники и ручки, девочка вышла на улицу. Она шла по тротуару вдоль каменной мостовой, по которой медленно ехали дрянные фордики. На обратной стороне улицы она увидела доктора Кита. Он помахал ее своей рукой и она, помахав в ответ, пошла дальше. Вдруг кукла вывалилась из дырки в сумке и упала на мостовую. Мэри, не думая о последствиях, бросилась на мостовую и схватила куклу. А потом – бах! Кажеться, она упала. Последнее, что увидела маленькая девочка – медленно приближающийся к ней тяжелый корпус форда. “Вот же дрянная машина!” – успела подумать она, прежде чем тяжелое колесо проехалось ей по спине. “Нет !” – донесся до нее крик доктора Кита. Мэри Вуд похоронили на городском кладбище вместе со своей куклой, сделавшей ее самым счастливым, а мистера и миссис Вуд – самыми несчастными людьми на все Земле. [1] Здесь имеется в виду: арестовали за попрошайничество. 2В Англии в школу начинают ходить с пяти лет. |
Конечно, война оставила след в каждой семье. Очень уместны сноски. Хочется спросить автора: почему здесь идёт описание Англии? был ли сам автор в этой стране?
1. Стало видно лицо — без союза.
2. В глуби комнаты- лучше в глубине.
3.… на кухню — точнее то, что было ей др войны. — Было ею до войны.
4. На все земле — на всей земле.
Да, игрушка действительно помогла девочке встать. И пойти в школу. А как же тогда реплика отца, что она больше не будет ходить в школу? Мне кажется, здесь какая-то нестыковка.
5. В отрывке, где отец рассказывает о себе.… быть успешным адвокатом. И сразу без перехода — а ещё в школе был Билл Адамс, который дергал её за косички. Эдесь было бы уместно начать предложение с красной строки, т.к. речь идёт уже о Мэри. И указать её имя.
Рассказ довольно интересный. Автор. молодец! Спасибо.
P.s. Удивительно, что вам понравился рассказ. Раньше он вызывал массу критики по поводу основной идеи и сюжета.