Шекспир, сонет - 21, перевод

Шекспир, сонет - 21, перевод
Текст:

Не вторю я поэтам, чьи стихи

Рождает россыпь красок и чудес,

Что дарит небо, строки чьи легки –

К возлюбленным являя интерес;

Творя сравнений истых торжество

С луной и солнцем, морем и землей,

С апрельским утром, ярко как оно,

Что небо разукрасило зарей.

С любовью опишу свою любовь,

Ее пример укор красе любой

Что мать рожала, не найдется слов

Возвысить свет небесный пред тобой.

Я не отдам молве любовь мою,

Поскольку – я ее не продаю.
+2
18:16
578
Гость
20:19
+1
Очень понравился перевод сонета. Чваствуется безупречный слог, ясность мыслей и отличное стихосложение. Только в первой строфе вместо тире лучше поставить запятую.
Хочется пожелать автору удачи и успеха в дальнейшей творческой жизни! Спасибо за красивое произведение.
00:34
Спасибо сударыня.
Загрузка...

Другие публикации