Страстные сказки средневековья Глава 98-100

Автор:
Стефания
Страстные сказки средневековья Глава 98-100
Текст:

УИЛЬЯМ.

До этого путешествия Стефания видела море только издали. Да и сейчас, у неё не было времени любоваться на его волны. Другие тревоги и заботы поглощали все время. Узкое помещение каюты, в котором раньше располагался Гленкирк, было невероятно тесным, и вмещало всего лишь лежанку и сундуки у стены. А ей предстояло здесь жить с грудным ребенком - стирать и сушить пеленки, купать малыша, кормить, да ведь было необходимо ещё и следить за собой.

Чарльз помогал ей, чем мог, и надо сказать, только благодаря его хлопотам и усилиям все проблемы как-то утряслись, и Стефания смогла наладить свой быт в столь непростых условиях. Сначала юноша ей очень мешал, постоянно крутясь вокруг и без умолку болтая обо всем на свете, но он гулял с Сидом по палубе, позволяя ей отдыхать, исполнял все её поручения, и вскоре женщина привыкла к его несколько навязчивому присутствию.

Его явная любовь к графине стала объектом насмешек всего экипажа, но Чарльз никак не реагировал на фривольные мужские шутки, отрываясь от общества женщины только, когда отец сурово призывал его к исполнению обязанностей.

Стефания редко видела графа, да и то только издали, когда он возвышался на капитанском мостике. Иногда сэр Уильям раскланивался с ней, так же как и все остальные моряки, а иногда был слишком занят, чтобы оказывать знаки внимания. Помимо Чарльза с пассажиркой никто не заговаривал. Она выходила на палубу только вечером, и то ненадолго, чтобы глотнуть свежего воздуха после спертой духоты каюты. Женщина панически боялась своего нового окружения, тщательно кутаясь в плащ, и пряча лицо от заинтересованных мужских глаз.

А для общения Стефании вполне хватало и Чарльза. Тот болтал с ней обо всем на свете - рассказывал о себе, об отце, а главное, делился грандиозными планами на будущее.

- Мир так велик! - вдохновенно вещал он, расстилая между её шитьем и пеленками Сида морские старинные карты. - Я хочу вырваться в пространство океана и плыть на запад - туда, где никто не был!

- Не боишься потеряться? - улыбнулась женщина, обкусывая нитку шитья.

- Я поплыву на запад, а вернусь с востока, потому что земля - шар!

Стефания кое-что об этом слышала из разговоров супруга со Славеком.

- Насколько я понимаю, церковь признает другую схему устройства мира!

- Птолемеева система безнадежно устарела!

- Почему ты так думаешь?

- Это просто! Если море абсолютно ровное, и земля не изгибается сферой, то откуда берется горизонт? А если у земли действительно есть какой-то там край, то почему море не собирается у этого края или не стекает с него? Все моряки знают, что мир более огромен, чем представляли в античности. Больше двух веков назад знаменитый венецианский купец Марко Поло совершил путешествие в Китай, Индию, и жил среди диких монголов. Это невероятно далеко от известного нам мира, но и там нет конца света - за теми далекими землями вновь расстилается огромный океан. Но если земля круглая, то значит, можно уплыв на запад, достигнуть Китая гораздо быстрее, чем идти пешком с караванами на восток?

Стефка с весьма умеренным интересом слушала эти рассуждения - они её занимали мало, но у юноши фанатично сверкали глаза.... практически так же, как у дона Мигеля при разговорах о работе инквизиции. Ох уж эти мужчины!

- Зачем тебе западный путь в неизвестность? - снисходительно улыбнулась она собеседнику, укачивая не желающего засыпать Сида. - Ты - графский сын! И рано или поздно вернешься на землю своих отцов, и у тебя будет всё - и слава, и богатство!

- Как же вы не понимаете,- загорячился Чарльз, усаживаясь у ног баюкающей младенца женщины,- мои предки никогда бы не стали графами, если бы не устремились вслед за Вильгельмом Завоевателем в Британию! Только риск и борьба делают королей королями. И что мне благосклонность Йорков или Ланкастеров, если я могу сам себе создать королевство!

Он был невероятно мил, строя столь фантастические планы на будущее! Свои черные кудри Чарльз прятал под шелковым платком, тщательно затягивая на затылке концы, и его юное загорелое лицо в этом строгом обрамлении выглядело необыкновенно одухотворенным.

- Зачем тебе свое королевство?- залюбовалась им Стефания.

- Чтобы сделать вас королевой! - глаза юноши приобрели умоляющее выражение.- Вы подождете меня? Подождете, пока я вырасту и смогу осуществить свои мечты?

- Разумеется, подожду,- донне захотелось ласково погладить его по голове, но она побоялась, что он может обидеться за этот материнский жест,- но зачем может понадобиться старая усталая женщина великому завоевателю и открывателю нового мира? К тому времени, девочки, которые сейчас спят у материнской груди, подрастут, расцветут и окажутся гораздо более достойными трона в твоем будущем королевстве!

- Мне никто кроме вас не нужен,- пылко заверил её юный обожатель,- таких как вы нет, и никогда не будет! И почему я родился так поздно?! Будь мне хотя бы семнадцать лет, вы бы стали моей возлюбленной?

М-да, даже тигрята, не смотря на их забавный вид, остаются опасными хищниками. А уж от мужчин можно ожидать чего угодно, едва они только вылезают из пеленок. От столь прямо поставленного вопроса, Стефания почувствовала себя не в своей тарелке.

- Трудный вопрос! Давай все-таки подождем, пока тебе исполнится семнадцать лет, - она деликатно замолчала, но, заметив боль в устремленных на неё отчаянных глазах, тихо добавила. - Понимаешь, влечение мужчины и женщины друг к другу - это настолько тонкая материя, что говорить об этом заранее очень трудно. И красавцев, и безобразных уродов соединяет вместе неведомая сила, название которой страсть!

- Но мне так хочется целовать ваши руки, прижиматься к вашим коленям, я хочу испытать на вкус, каковы ваши губы! Они мне снятся во сне! - Чарльз вжался пылающим лицом в подол её платья, и его голос был, увы, совсем по-взрослому хрипл и страстен.

Стефания испугалась - юноше исполнилось пятнадцать, что по всем канонам того времени считалось совершеннолетием.

- Чарльз!- все- таки погладила она его по голове. - Я слишком стара для тебя, мне уже почти двадцать три года. Да, и вообще, кабальеро не действуют столь прямолинейно! Ухаживание за женщиной - вещь деликатная. Ты должен проверить сначала свои чувства, прежде чем требовать ответа от меня.

Но юноша, казалось, не слушал собеседницу, глубоко всей грудью вдыхая запах её юбок. Стефка прикусила губу от огорчения - это было так некстати!

Чарльз порывался ещё что-то сказать, но тут в каюту постучали, вызывая его к отцу. Женщина облегченно вздохнула. Она любила Чарльза и не хотела его обижать. Но, с другой стороны, не могла не задуматься о том, что не так уж он и мал!

Вечером графиня вышла на палубу, и залюбовалась на пурпурно-серые волны на фоне багрового горизонта. Сердце понемногу отходило от напряжения последних дней, и теперь, оторвавшись от преследования, Стефания начала задумываться о своих планах на будущее.

Куда же ей податься? В Моравию? Но обрадуется ли потерянной крестнице Збирайда, и не посчитает ли нужным сообщить о ней графу? В Трир, в кошмар Копфлебенца?? Опять испортить жизнь родной сестры? Нет! Хватит и того, что было! А если в Париж? Стефка раздраженно фыркнула - разве только в бордель Мами... Не с Вийоном же ей скитаться по подворотням!

Так куда же им с Сидом направиться? Есть ли в этом мире уголок, где бы она могла найти приют?

Погруженная в невеселые мысли, она перестала воспринимать окружающее, пока неожиданно не увидела рядом с собой Сэлисбурна.

- Любуетесь морем?

- Да! Пока спит Сид!

Они немного помолчали.

- Чарльз вам не надоедает?

Стефания осторожно улыбнулась. Ей чем-то не понравился этот вопрос.

- Виконт очень мил!

- И только? Юнцы его лет могут быть очень настойчивыми! Мне бы не хотелось, миледи, ссориться из-за вас со своим сыном!

С этими словами, он достаточно изысканно поклонился и отошел, а Стефка ещё долго не могла прийти в себя. Как понять эти слова? Предупреждение, угроза? Из каюты раздался голос проснувшегося Сида, и мать поспешила к сыну.

Но и после этого разговора все шло своим чередом. Чарльз по-прежнему торчал все свободное время в её каюте, нянчась с Сиднеем, читая ей вслух книги и напевая песенки. И Стефания не знала, как к этому относится его отец - и, побаиваясь адмирала, прежде чем выйти на палубу, всегда просила Чарльза посмотреть, нет ли там Сэлисбурна.

Того, кстати, приводила эта просьба в страшное волнение и смятение.

- Но, донна, вы зря боитесь моего отца! Он относится к вам очень хорошо. Знаете, пока вас не было на судне, в походе все дворяне одевались в турецкие шаровары, обрастали бородами, и ходили по палубе босиком. А сейчас совсем другое дело - они с утра до вечера при полном параде, потому что вы можете выйти на палубу, а настоящий рыцарь не предстанет перед дамой небрежно одетым! Все кавалеры пытаются поймать ваш взгляд, дико завидуя, что я имею доступ к самой прекрасной женщине на свете! Но вы никогда ни на кого не смотрите, и это приводит их в отчаяние!

Стефания только тяжело вздохнула. Сэлисбурн командовал всей флотилией в целом. И на флагманском корабле с ним рядом находилось несколько английских дворян достаточно громких фамилий, как пояснил ей как-то Чарльз. Что они тут делали было неясно, и графский сын об этом говорил уклончиво, явно не желая её посвящать в чужие тайны. Разумеется, женщина замечала, и поклоны, и попытки обратить на себя внимание, но упорно демонстрировала слепоту. Мужчины существа опасные - не успеешь глянуть в их сторону, как они вообразят невесть что!

Дни шли за днями, но как-то монотонный ритм их существования был нарушен внезапной болезнью Сида. Мальчик всю ночь проплакал, а наутро у него начался жар. Перепуганная мать металась с ним по каюте, не зная, что делать. И тогда Чарльз привел к ней врача араба в развевающейся белой хламиде. Стефания слышала о нем, но ни разу не видела.

Абу Насир склонился над сыном, осторожно сухими почти черными от загара руками развернул пеленки, пробежался по тельцу младенца пальцами и тот сразу же затих.

- Чудесный ребенок, госпожа,- похвалил он графского отпрыска,- он не болен - у малыша режется первый зуб. Но жар нужно снять! Это делается просто, его нужно обтереть уксусом или алкоголем.

- Алкоголем?- не поняла Стефа. - Что это такое?

- Это продукт, получаемый в перегонном кубе алхимиками,- Абу Насир достал из складок одежды колбу с прозрачным содержимым, - видите эту бесцветную жидкость с неприятным запахом, я сейчас его разотру, и жар спадет. На каждую болезнь есть свое лекарство, госпожа!

- Но только не от болезней сердца,- улыбнулся, наблюдающий за ними Чарльз,- от любви нет лекарства!

- Это все глупости, придуманные вами - европейцами,- нахмурил брови араб, энергично растирая тельце младенца,- приплывем в Гранаду, и там тебя быстро излечат!

- От любви?- поразилась Стефания.

- От любви, госпожа! Он вернется на борт исцеленным.

Женщина недоуменно пожала плечами, но состояние Сида было в тот момент для неё важнее, каких-то странных теорий премудрого араба.

Малага возникла по правую сторону их борта разноцветьем парусов маленьких утлых лодчонок, снующих между бесчисленными, стоящими на якоре каравеллами. Здесь проживало немало друзей и деловых знакомых Сэлисбурна, поэтому и он, и Чарльз, и Абу Насир покинули "св. Стефанию". Стефка с тоской, прижав к груди Сида, разглядывала возвышающиеся над бухтой дома незнакомого города. Ей так хотелось вновь почувствовать твердь земли, а не покачивающуюся под ногами палубу!

Между тем, сэр Уильям к вечеру вернулся назад, и графиня неожиданно получила приглашение на ужин в каюту адмирала. Удивленная столь непривычным вниманием Стефания переступила порог просторного помещения с огромными окнами, щедро украшенного коврами и позолотой внутренней отделки.

Здесь стояла хорошая мебель черного дерева. Столы были завалены картами и свитками бумаги, а в углу сияла начищенной медью большая небесная сфера.

- Теперь, когда Чарльз не может вмешаться в наш разговор,- сдержанно объяснил свое приглашение Сэлисбурн,- я бы хотел поговорить о вашем будущем!

Женщина присела на краешек стула и настороженно посмотрела на адмирала.

- Вы мне не в тягость! Но все же, хотелось бы узнать - куда вы держите путь?

Стефания прикусила губу - увы, ей нечего было сказать в ответ.

- Туда же, куда плывет ваш корабль! - промямлила она.

- Всё это очень мило, миледи, но в каком порту "св. Стефании" нужно сделать остановку, чтобы вы сошли на берег?

Её щеки вспыхнули нервными пятнами отчаяния. Что она могла ему сказать?

- Я родом из Моравии! Эта страна находится вдали от морей!

- Но даже самая далекая от моря страна имеет порт, от которого до неё наиболее короткий путь! Подойдите сюда!

И граф жестом пригласил её подойти к столу с большой развернутой картой.

Повинуясь его приглашению, Стефания без особого интереса уставилась в странные переплетения линий и латинских названий, пляшущие, как пьяные по всему испещренному углем пергаменту. И что она, по его мнению, должна была здесь узреть?

- Вот! - сэр Уильям ткнул пальцем в кривую окружность где-то с краю.- Ваша Моравия, а здесь ближайший порт - Триест!

Но внимание женщины было скорее приковано к перстню на его пальце, чем к какому-то неведомому Триесту! Камень в золотой оправе был приличной величины и красиво сверкал синими искрами.

- Вы слушаете меня?

Стефания окинула рассеянным взглядом возвышающегося рядом мужчину. Они ещё никогда не находились настолько близко - ей бросились в глаза морщинки вокруг серых глаз, выгоревшие на солнце брови и ресницы, кудрявившиеся сединой локоны на висках, стянутых на затылке каштановых волос. Конечно, любая женщина чувствует мужской интерес, вот только реакция на него бывает разной. Сейчас же в её сердце что-то приятно екнуло, и на мгновение стало жарко.

А чтобы вы хотели? Она столько времени промучилась рядом с мужчиной, который смотрел на неё как на гадюку, случайно заползшую в его дом, а природа всегда берет своё! Любой женщине хочется, чтобы её хотели и любили!

Сэр Уильям понял всё правильно, и его губы растянулись в лукавой улыбке, а ладонь легко коснулась её щеки:

- А может, вам и не надо в Моравию?

Стефания смущенно потупила глаза, но Сэлисбурн не собирался пространно объясняться:

- Подумайте!

В общем-то, ей было о чем подумать! Понятно, что таким ненавязчивым и немногословным способом сэр Уильям предлагал ей стать своей подругой. И пока мужчина разделывал ножом вымоченное в винном соусе пряное мясо, она отстранено следила за его руками и напряженно размышляла.

Хотелось ли ей начать всё сначала? Стефания ещё раз окинула особо заинтересованным взглядом мужчину напротив - Сэлисбурн был приятным и симпатичным мужчиной! И если ей действительно некуда и не к кому идти, то почему бы и не к этому англичанину? Она плохо знала графа, но все же имела представление о нравах, царящих в его флотилии, об отношении графа к подвластным людям, и это не портило общего впечатления об этом человеке.

Не может в этом мире женщина прожить в одиночку! Всё равно - рано или поздно, но рядом появится мужчина, и Сэлисбурн - далеко не самый плохой вариант! Если на то пошло, её Сиду нужен отец, или хотя бы мужчина его заменяющий, чтобы научить мальчика всему, что необходимо знать дворянину.

Уже давно были испробованы все блюда, и наступила ночь, а Стефания все озадаченно морщила лоб, взвешивая все "за" и "против".

Сэлисбурн ей не мешал и терпеливо молчал, не забывая, однако, подливать и себе и гостье испанского вина. Стефка же, вся во власти раздумий, исподлобья поглядывала на мужчину и задумчиво тянула терпкий напиток. Неизвестно, сколько бы это продолжалось, если бы к ним не заглянул приглядывающий за Сиднеем мальчишка-юнга.

- Дон Сидней проснулся! Кричит!

Сид голоден - Стефания только сейчас ощутила, как разнесло от молока её груди. В панике она подскочила с места, и испуганно качнулась. Она так давно не пила неразбавленного вина, что сама не заметила, как захмелела.

- Я помогу вам! - и Сэлисбурн, предложив руку, проводил нетвердо ступающую женщину в её каюту.

На палубе в этот час было многолюдно, и Стефка чувствовала себя не совсем удобно под перекрестным взглядом любопытствующих глаз. Но прежде чем они расстались, сэр Уильям шепнул своей даме на ухо:

- Сегодня прекрасная ночь, и я не хочу покидать палубы! Вид на ночную Малагу столь красив!

Что ж, если это было не приглашение на свидание, значит, она ослица! Но не торопит ли граф события? Впрочем, редко какой мужчина может найти удовольствие в затягивании ухаживаний за понравившейся женщиной.

Покормив и укачав Сида, Стефания высунула нос на палубу.

Дул свежий ночной ветер, все оставшиеся на корабле моряки расползлись уже на ночевку, и с борта покачивающейся на волнах каравеллы, действительно, были видны рассеянные огоньки впадающего в спячку города. Но вовсе не это зрелище привлекло внимание Стефании, а темная фигура взирающего на Малагу мужчины. Сэр Уильям терпеливо ждал.

Вроде бы все решила Стефания - рассудила и так, и эдак, но сделать несколько шагов, разделяющих их, оказалось невероятно трудно! Ей стало настолько не по себе, что похолодело в животе, и разом захотелось повернуть назад. Но она не повернула...

Губы сэра Уильяма оказались слегка обветренными, но приятными на вкус. Они медленно целовались, и, заключив друг друга в объятия, любовались на спящий город. Руки Сэлисбурна были теплыми и ласковыми, а от него самого веяло спокойствием и надежностью.

Но сэр Уильям, прежде всего, был мужчиной.

- Когда? - в своей обычной манере спросил он.

Стефания насмешливо покосилась на белеющее в темноте лицо.

- Не сегодня!

Ах, как приятно дразнить мужчину и не бояться, что он тебя принудит, а то и ещё хуже, в злобе заточит в темницу или отдаст в руки инквизиции. И когда Сэлисбурн, тяжело вздохнув, поцеловал ей руку, не унизив себя уговорами или угрозами напополам с волокитством, в её груди вспыхнуло более теплое чувство.

По большому счету, женщинам для счастья нужно мало - любая из них с юности и до глубокой старости мечтает об одном, чтобы мужчина рядом считался не только со своими желаниями.

Впрочем, Стефания не стала долго мучить своего поклонника. Спустя два дня моряки перетащили в просторную каюту адмирала её немудрящие пожитки, а в нижней половине сферы звездного неба с удобством расположился Сидней. Ножка медной штуковины была накрепко прикручена к полу, и глобус превратился в уютную колыбель.

Когда в их первую же ночь Стефания была вынуждена трижды подойти к капризничавшему ребенку, сэр Уильям пообещал подруге купить няньку.

- Так не годится! Скоро будем в Танжере, и на невольничьем рынке подберем подходящую кормилицу для Сида!

Укачивающая сына Стефания робко улыбнулась:

- С нами столько забот! Наверное, ещё одна женщина на корабле вызовет недовольство ваших людей?

Сэр Уильям только хмыкнул, небрежно махнув рукой.

- Всё образуется… Не думай о таких пустяках!

О том, что он убежденный оптимист, твердо уверенный, что жизнь хороша такой, какая есть, женщина узнает позже. Но и сейчас уже становилось ясно, что ко всем событиям Сэлисбурн относится легко и не ломает себе голову, подобно де ла Верде, природой вселенского зла. Уильяма ни к коей мере не интересовали отвлеченные предметы - он мыслил так же, как и выражался - четко и конкретно, не вдаваясь в мудрствования и философию.

Но был у него, как и всех мужчин, свой конек.

Воссоединение адмирала с новой подругой отмечала, собравшись в кают-компании, вся элита эскадры. Приплыли даже капитаны и их помощники с других, стоящих на рейде каравелл.

Поначалу Стефка чувствовала себя в компании суровых моряков очень неуютно. Но вскоре оказалось, что зря. Эти люди отнеслись к ней с должным уважением, и даже приплывший со "св. Матильды" капеллан охотно благословил женщину с ребенком.

Между подвыпившими мужчинами завязался очень интересный разговор, который немыслим был в любом другом месте. В то далекое время в любом селении в Европе из-за каждого угла высовывались любопытствующие уши доносчиков. И дело даже не в излишнем религиозном рвении - это был беспроигрышный шанс поправить свои финансовые дела. Доносчикам отдавали часть состояния жертвы.

Здесь же говорили обо всем, и без опаски. И не сказать, чтобы на корабле собрались сплошь еретики, нет! Судовой капеллан аккуратно служил мессы, исповедовал и причащал, но особой экзальтированной религиозности Стефка у моряков не замечала. Они истово верили и в деву Марию, и в удачу, и в языческих богов моря. Среди этой дикой мешанины суеверий было место и католической обрядности, и почти шаманским мистериям!

В адмиральской кают-компании в тот день собралась странная компания - как будто на маленьком пятачке плавучей суши вдруг случилось чудо, и каждый получил право на свою точку зрения. У дона Мигеля, наверное, случился бы родимчик, если бы он услышал хотя бы десятую часть этой беседы.

Обсудив теории западного морского пути на восток, они со всей мощью обрушились на церковь.

- Почему церковь так нетерпима ко всему, что не вписывается в их догматы? Почему противится новому? Неужели Богу угодна инквизиция?

- А вы слышали об испанском инквизиторе Педро де Арбуес де Эпила? - спросил разгорячившуюся компанию капитан "св. Матильды" сэр Джеймс Монтэгю, уже пожилой мужчина лет пятидесяти. - Именно его изощрённому уму принадлежит идея уничтожения людей путем игры в "живые шахматы"!

При упоминании о "живых шахматах" у графини голова поневоле опасливо втянулась в плечи, хотя в прошлом осталась громада Копфлебенца с изуверскими вывертами его хозяина. А вот об инквизиторе Арбуэсе де Эпила она слышала от мужа, как о прекрасном, образованном, прилежном и набожном человеке. В 1474 году Арбуэс был назначен инквизитором Арагона. И с этого момента началась активная работа инквизиции в Сеговии, настолько результативная, что это не могло не вызывать у де ла Верды горячего одобрения.

- Это настоящий праведник - борец с нечистым и его присными!

В голосе графа отчетливо слышались ностальгические нотки. Ах, если бы не коварная судьба, погубившая старшего брата, он бы сам чинил суд инквизиции в Арагоне и, несомненно, прославился бы своей "праведностью" в этом нелегком деле.

Между тем, сэр Джеймс был весьма далек от похвал деятельности Арбуэса:

- Обычные казни не устраивают этого поклонника дьявола! И его помутившийся разум изобрел изощренное, кровавое развлечение - живые шахматы!

Судовой капеллан смущенно крякнул, хотя до этого добродушно сносил все нападки на свой клир.

- Но священникам запрещено играть в шахматы!

- Наверное, инквизитор считает, что на него это не распространяется! - едко заметил сэр Уильям.- Да, и вообще, правила существуют, чтобы их нарушать! Так что он там задумал с живыми шахматами, наш арагонский проказник?

Сэр Джеймс залпом выпил содержимое своего бокала:

- Для игры он использует еретиков - даже если их виновность и не была доказана. Отобранных несчастных одевают в белые и чёрные одежды и расставляют в виде шахматных фигур на раскрашенных клетками плитах залы. Играют в такие шахматы два старых слепых монаха. Стоит одному из них "съесть" фигуру другого, и на соответствующую клетку приходит палач и казнит несчастного, лишая его жизни или копьем, или мечом. К концу игры всё шахматное поле залито кровью мертвых "шахматных фигур".

- А победившие фигуры? - полюбопытствовал сэр Энтони Мэтлок, капитан судна "св. Маргарита". - Какова их судьба?

- Победивших нет! По окончании игры всех оставшихся в живых отправляют на аутодафе.

- Неужели это происходит в наш просвещенный век?

- Увы, Арбуэса свирепствует, население Сарагосы тает...

Стефка зябко поежилась, хотя в каюте, не смотря на распахнутые окна, было душновато. А она ещё фон Валленбергов считала извергами! Те уже несколько веков назад отказались от резни на шахматном поле, да и с выигравшими поступали, в меру своего разумения, справедливо.

Мужчины продолжали говорить о своем, а она уныло размышляла, что дать человеку жизнь можно только одним способом, зато, чтобы отнять существуют тысячи способов! И здесь людская фантазия неистощима!

После того, как Сэлисбурн представил её своим людям, как подругу, положение Стефании на корабле полностью изменилось. Теперь она подолгу гуляла с Сидом по палубе в утренние и вечерние часы, и с ней вежливо и даже подобострастно раскланивалась команда, но зачастую ребенка забирал из рук матери, какой-нибудь из моряков.

- Давайте его сюда, миледи!- добродушно предлагал тот. - Пусть у вас руки отдохнут, парень-то уже тяжелый! Нам сэр Чарльз все уши прожужжал прежде, чем покинуть "св. Стефанию", чтобы мы помогали вам. Мальчонка вырастет самым настоящим морским волком, раз с молоком матери впитывает море.

Как-то имени Чарльза коснулись они и в разговоре с сэром Джеймсом.

- Я боюсь, что стану причиной охлаждения между отцом и сыном! - пожаловалась Стефания.

Но собеседник отнюдь не разделял её опасений.

- Всё уладится, миледи! Вот увидите, мальчишка не будет вам больше досаждать! Ему дадут возможность удовлетворить юношеское любопытство относительно женщин, и он перебесится!

Но все оказалось совсем не просто.

Спустя десять дней после высадки к каравелле пристало сразу же несколько шлюпок, и с них высадилась шумная толпа. Первым на палубе оказался Чарльз.

Надо было видеть, как помрачнело его сияющее радостью лицо при виде отца и женщины, к которой он так спешил. Отцовская рука, по-хозяйски обвивавшая стан Стефании, лишала юношу последних надежд по-другому объяснить, происходящее перед глазами.

Он ничего не сказал, и ни о чем не спросил, тихонько забрав свои вещи из отцовской каюты.

Несколько дней он избегал Стефании, но потом не выдержал, и все-таки приблизился к женщине с ребенком.

- Как ты тут жил без меня, Сидней?

- Скучал! - виновато улыбнулась Стефания.

По его потухшим глазам и осунувшемуся лицу становилось ясно, что Чарльз тяжело переживает её "измену". Но Сид, действительно, заулыбался, едва только увидел свою преданную няньку.

- Он меня узнал! - обрадовался Чарльз, и, забрав из рук женщины малыша, пошел с ним гулять.

В ту ночь они вышли в море, и, как на грех, вновь заболел Сид. Он вел себя беспокойно, кричал, сердито извивался, как будто хотел выбраться из пеленок. Пришлось позвать Абу Насира.

- Такое бывает,- сказал тот, осмотрев малыша,- возможно, болит животик, а может, очередной зуб лезет! Десны припухшие! Я дам ему успокаивающую настойку, чтобы вы хоть немного отдохнули.

Измученная мать едва держалась на ногах от тревоги и усталости.

- Раз плачет, значит, ему больно?- волновалась она.

- Не надо успокаивающей настойки,- решил присутствующий при разговоре граф,- давайте его сюда. И хотя я в жизни не имел дел с грудными младенцами, постараюсь с этим сладить. Он меня так достал за последние несколько часов, чертов маленький испанец, как не доставали даже берберские пираты!

Стефка протестующе вскрикнула, когда он решительно прижал к груди безостановочно орущего Сида.

- А вам, мадам, приказываю заснуть! Абу Насир, дайте женщине вашу успокаивающую настойку!

И как Стефка не возмущалась, ей чуть ли не насильно влили в горло, какую-то горькую дрянь, после чего она несколько минут ещё рвалась к кричащему Сиду и сама не поняла, как заснула. Проснулась женщина уже на закате и тут же кинулась искать ребенка. На вопрос, где Сид, кто-то из матросов показал ей пальцем на капитанский мостик.

Стефания почти бегом вбежала на полуют. Там находился только рулевой Харди. А неподалеку, пристроенная в бухте каната, стояла корзина, в которой преспокойно спал её сын. Во сне он разметался, полностью освободившись от небрежно намотанных пеленок, и лежал почти голышом, обдуваемый со всех сторон морским ветром.

Стефка дара речи лишилась. Она постоянно кутала мальчика, боясь простуды, и вот, пожалуйста! Зато при виде матери разворчался Харди:

- Вы, бабы, вообще, ни на что не годитесь! Даже дитя успокоить не можете. И не тяните сюда руки, миледи, спит парень и пусть спит. Его покормили на камбузе простой матросской кашей, да дали разбавленного вина. Вино - молоко моряка, пусть привыкает! Когда заорет, вам его принесут!

Растерянная Стефка спустилась с мостика и прошла к себе. Может, Сид, действительно, страдает из-за того, что она плохая мать и плохо его кормит?

- Не забивайте себе голову, дорогая,- посоветовал, принесший ближе к вечеру проснувшегося Сида, Уильям,- если Сиду не хватает молока, то будем прикармливать его кашей, пока не купим кормилицу.

Стефания благодарно улыбнулась любовнику. После этого случая, Сидней практически переселился на палубу, потому что прекрасно засыпал именно под скрип руля и под хлопанье парусов. Его не будили ни ругань мужчин, ни громкие крики чаек, зато он сразу же начинал недовольно гудеть, оказываясь в спертой духоте каюты.

Наша беглянка и сэр Уильям, между тем, притирались характерами, и надо сказать, что этот процесс шел сравнительно ровно. Стефания, после брезгливого остракизма, которому подверг её супруг, обрадовалась бы, наверное, любому нормальному мужчине в своей постели, а Сэлисбурн, к тому же, обладал многими ценимыми ею качествами. Хотя судьба к нему не слишком благоволила:

- Граф я только в собственном воображении,- посмеиваясь, рассказывал он, - Йорки лишили меня и титула, и всех земель, и я даже не знаю, кто владеет сейчас моим леном. Эти корабли всё, что у меня осталось. На них я зарабатываю не только себе на жизнь, но и немалая доля моих доходов идет на содержание графа Ричмондского в Бретани. Другое дело - Чарльз! У него есть владения и в Наварре, и в Португалии, и после смерти тестя он станет очень богат. Чарли, при желании, может выбрать себе и другого короля - наваррского или португальского. Но мне хотелось бы, чтобы он остался предан дому Ланкастеров.

Стефания штопала мужскую рубашку и внимательно слушала Сэлисбурна.

- Где мы только не бултыхались в теплой луже под названием - Средиземное море, - легко переводил дыхание собеседник, - наверное, побывали уже во всех портах! Сколько схваток с пиратами всех мастей выдержали, и как-то раз я даже потерял корабль. Потопили! Едва удалось хоть часть людей спасти. Зато наши экипажи укомплектованы только не раз проверенными людьми, на которых в любом случае можно положиться.

- А что у вас на суднах делают далекие от морских дел дворяне?

- Это политические дела, милая, вам их знать ни к чему. Мы их довезем до Бретани, а там, возможно, возьмем на борт других пассажиров!

Рано или поздно разговор не мог не коснуться их взаимоотношений.

- Вы мне понравились с первой встречи, да и Чарльз прожужжал все уши о вашей доброте, красоте и прочих достоинствах. И я поневоле стал заглядываться на столь красивую женщину, а потом,- сэр Уильям нежно поцеловал ей руку,- стал завидовать своему сыну, который может так много времени проводить с вами, а зависть очень быстро переросла в ревность!

- Но вы, казалось, даже не обращали внимания на нас с Сидом?- недоумевала Стефания.

- Я злился на то, что вы не замечаете меня. А я так старался вам понравиться!

Женщина весело рассмеялась, потеревшись носом о его руку.

- Да вы, сударь, коварный интриган!

Жило в этом человеке юношеское озорство, делающее общение с ним легким и приятным.

ТАНЖЕР.

В Танжере должен был сойти с их корабля Абу Насир, чтобы продолжить своё путешествие уже по земле. Стефка за это время привыкла к арабу, и сожалела о расставании с ним, но зато она получила возможность сойти на берег.

- Дорогая,- заявил сэр Уильям, подавая подруге огромный черный плат,- на невольничий рынок пойдем вместе, чтобы вы меня потом не укоряли, что я привел не ту кормилицу к вашему обожаемому сыну.

- Я боюсь,- испугалась женщина,- мне говорили, что мусульмане без уважения относятся к женщинам!

Это замечание возмутило, и даже обидело присутствующего при разговоре Абу Насира.

- Мы относимся настолько с большим уважением к своим женщинам, что даже глаз не поднимаем на чужих. Закутайтесь в платок так, чтобы были видны только глаза и никто на вас и внимания не обратит. Это у вас - христиан творятся всякие безобразия, а у нас, если даже мужчина берет себе на ночь проститутку, и то заключает с ней временный брак!

- Зачем?- не поняла графиня.

- Затем, что на всякую близость должно быть разрешение Бога!- отрезал араб.

Стефка покраснела от стыда, восприняв это замечание в свой адрес. Сэлисбурн тут же вмешался.

- Не слушай его, душа моя! Зато, чтобы отринуть от себя женщину, пусть даже мать его детей, мусульманину достаточно сказать три раза "развод" и он свободен, как ветер в пустыне.

- А дети?

- А кого это волнует? Они остаются с отцом, а мать вольна идти на все четыре стороны!

Араб нахмурившись, сверкнул глазами.

- Это неправда, женщина возвращается в семью отца и может вновь выйти замуж!

Пока они препирались, Стефка кое-как закуталась в платок. Обиженный за нападки на обычаи мусульман Абу Насир, ворча что-то по-арабски, залез в шлюпку. И они, отплыв от стоящего на рейде корабля, высадились в порту Танжера. Женщину даже закачало из стороны в сторону, когда она впервые почти за два месяца оказалась на берегу.

Стояла жуткая жара. Изнуряюще полыхало солнце, а вокруг сновало такое множество самого невероятно одетого народа, горланящего на жуткой разноголосице, что она тут же испуганно вцепилась в руку сэра Уильяма. Тот ободряюще сжал её ладонь.

- Не бойся, милая, я тебе никогда не потеряю!

Граф с подругой в сопровождении груженых поклажей моряков двигались по многолюдному городу. Стефания с интересом поглядывала на выбеленные стены зданий, довольно чистые мощеные дороги, вдыхала вкусный, пахнущий пряностями и чужим миром воздух.

Идти оказалось недалеко. Рынок рабов находился на территории самого порта. Здесь действовали, правда, в основном перекупщики, покупавшие "товар" оптом. Но можно было при желании сторговать и кого-нибудь отдельно. Более жуткого зрелища Стефания никогда не видела. Люди в изодранной и потрепанной одежде, часто со следами крови на запекшихся ранах, сидели на жарком солнце измученные и ко всему безучастные, а вокруг носились продавцы, громко и многословно расхваливающие свой «товар». Изредка только кто-то привлеченный европейским видом Сэлисбурна умоляюще протягивал к нему руки.

- Выкупите меня, добрый господин! Верните на родину!

У Стефки каждый раз заходилось сердце, когда она видела измученных белокожих женщин с детьми.

- Дорогой, неужели мы ничем не можем им помочь?!- умоляюще шептала она графу, прячась за его спиной от этих страшных в своей безнадежности светлых европейских глаз.

- Как, милая? Никаких денег не хватит, чтобы помочь этим несчастным, да и куда их потом деть?

- Это судьба, уважаемая ханум,- недовольно одергивал её так же Абу Насир,- с чего вы взяли, что на свободе им будет лучше, чем в рабстве? Хозяева их накормят, предоставят крышу над головой, и никто не заставит насильно, как это делают испанцы по отношению к арабам, сменить веру!

Может и был в его словах резон, но у женщины все равно ныло сердце от боли и жалости при виде мучений этих людей. Наконец, араб и сэр Уильям остановились напротив какой-то женщины, очевидно привлеченные выкриками зазывалы. Стефка робко выглянула из-за плеча графа и встретилась с умным взглядом раскосых зеленовато-карих глаз, принадлежащих полной женщине средних лет, непонятно какой нации, с загорелой кожей и европейскими чертами лица.

- Зазывала говорит, что у этой бабы есть молоко,- перевел для подруги с арабского сэр Уильям,- только я не понял, куда делся её ребенок, то ли украли, то ли умер.

- А откуда она родом? - поинтересовалась графиня.

Опять раздалась абракадабра арабской речи.

- Полька, что ли!

Так…, это уже было лучше - польский язык Стефка более-менее понимала.

- Как тебя зовут, милая!- медленно выговаривая слова, спросила она по-чешски.

И та её также поняла.

- Зося, ясновельможная пани!

- Откуда ты, Зося, и где твой ребенок?!

- Умер, пани! А родом я из Кракова!

- Моему малышу три месяца, и ему нужна нянька, справишься ли ты?

Похоже, полька удивилась.

- Конечно, пани, у самой дома осталось трое деточек!

- А как ты оказалась здесь?

- Это долгая история, пани!

Все это время граф оторопело слушал её.

- Стефания,- счел нужным он вмешаться в разговор,- на каком это языке ты изъясняешься?

- Я с ней говорю по-чешски, а она мне отвечает по-польски, но славянские языки схожи между собой, поэтому мы с Зосей понимаем друг друга. Купите мне её, она подходит!

- Может, ещё поищем?

- Нет, я хочу именно эту!

Граф тяжело вздохнул и начал торг. Стефка вся извелась, выжидая, чем закончится шумная перебранка между мужчинами, в которую охотно включился и лекарь. Всё это время они с Зосей молчаливо смотрели друг на друга.

- Сколько тебе лет?- наконец, поинтересовалась графиня.

- Тридцать пять! Вы не беспокойтесь, я очень сильная.

- Да, с Сидом тебе силы понадобятся!

Наконец торг закончился и граф отсчитал монеты торговцу. Но к удивлению Стефы они, отправив Зосю с кем-то из сопровождающих их моряков на корабль, пошли дальше.

- Куда мы направляемся?

- Да вот,- насмешливо сверкнул глазами Сэлисбурн,- хочу купить, какую-нибудь красивую девочку для Чарльза!

Что? Когда дело касалось подобных вещей, у Стефании отказывало чувство юмора.

- Нет! - твердо сказала она.- Нет! Там где нахожусь я, никогда не будет купленных для проституции женщин! Это мерзко!

- Стефания, - протянул сэр Уильям,- по-моему, ты ...

- Нет! - повысила голос женщина. - Я не хочу, чтобы Чарльз относился к женщине, как к товару! Это может нанести ему неизгладимый вред! Или девушка, может быть, понадобилась вам, сударь?!

- О, аллах, - встрял в разговор лекарь,- и это ваши хваленные европейские женщины! Да как вы только переносите подобное бесстыдство, и позволяете так с собой разговаривать? Это же уму непостижимо!

Стефка пронзила его разъяренным взглядом, но граф уже примирительно обнял её за плечи.

- Успокойся, моя грозная любовь, даже все красавицы мира не заменят мне тебя одной. Хотя ты просто восхитительна, когда ревнуешь, твои глаза напоминают штормовое море - глубоки и ненастны!

Она не могла не улыбнуться, и хотя под платком губ было не видно, сэр Уильям все равно понял, что её настроение изменилось.

- Но вот тучи разошлись,- он нежно заглянул ей в глаза,- выглянуло солнце и пронзило эти темно-синие волны до самого дна! Ты знаешь, любимая, что у тебя самые красивые глаза на свете?

Более неуместного места, чем беспорядочная толчея восточного рынка для объяснений в любви выбрать невозможно, но им было все равно. Стефания вдруг почувствовала, как оживает её сердце после всех разлук и неудач последних лет, как тепло становится на душе, и кровь быстрее течет в жилах. "Господи!- сказала она самой себе. - Неужели я, наконец-то, после стольких потерь нашла своего мужчину, с которым мне хорошо даже посреди невольничьего рынка! Как мне страшно, как я боюсь снова потерять и страдать! Но если не любить, то зачем тогда вообще жить?"

- Извините меня, господин, - вмешался в идиллию Абу Насир, - но вы долго собираетесь смотреть друг на друга, может, найдете для этого более спокойный уголок?

Но это уже по большому счету не имело никакого значения. Со сладко замершим от счастья сердцем, Стефка последовала за Сэлисбурном. Их путь лежал теперь в ряды совсем с другим товаром. Графиня так и ахнула, увидев божественной красотой переливающиеся всеми цветами радуги драгоценные шелка.

- Выбирайте, моя радость!- предложил граф. - Сколько можно носить эти потрепанные платья? Вы и в них, конечно, прекрасны, но не вижу причин, по которым вы не могли бы стать ещё более красивой!

Стефка благодарно на него посмотрела. То платье, в котором она прибыла на корабль, было удобным для ухода за Сидом, но не годилось для посиделок в кают-компании среди богато разодетых английских дворян.

После покупки отрезов голубого и белого шелка, парчи, изысканных вуалей и кружев, настала очередь ювелирных рядов. Никогда в жизни Стефания не видела такой красоты.

Палатки золотых дел мастеров вытянулись на целый квартал, хвастаясь изяществом и тонкостью отделки множества золотых и серебряных вещей, массивными браслетами и длинными тяжелыми серьгами, огранкой и величиной драгоценных камней, чеканными узорами сосудов и подносов.

- Выбери себе что-нибудь, дорогая! Это будет моим подарком к началу совместной жизни!

Но женщина только недоуменно развела руками:

- Право слово, я не знаю, что выбрать! Все такое красивое!

- А какой ваш камень?- полюбопытствовал Абу Насир.

- Не знаю, в девушках я носила жемчуга...

Про подарки Рауля и Гуго она предпочла не говорить, но Уильям сразу же понял причину её сдержанности.

- Когда мы проживаем жизнь, у нас появляется много воспоминаний и светлых, и темных, и тех, которые мы бы не хотели тревожить! - мягко заметил он, и о чем-то по-арабски спросил сонно клюющего носом над своим товаром толстого ювелира.

Тот моментально встрепенулся, бросив на женщину оценивающий взгляд, хотя, что он мог разглядеть под скрывающим лицо платком? Но торговец взбудоражено заговорил и вытащил откуда-то поразивший Стефанию гарнитур - пронзительно голубая бирюза в обрамлении из светлого золота в ожерелье, серьгах, браслетах, и ещё в чем-то непонятном?

- Что это?- поинтересовалась женщина, ткнув пальцем в необычно широкое ожерелье с несколькими рядами подвесок.

- Это застегивается вокруг талии, когда женщина танцует перед своим мужчиной!- любезно пояснил Абу Насир.

Стефка смутилась - вот ещё, только этого не хватало! Но Сэлисбурн лукаво покосился на любовницу:

- Как, по-вашему, дорогая, это сойдется на вашей талии?

- Сойдется,- отрезала Стефка,- или, по-вашему, у меня талия, как у коровы?

Они весело рассмеялись. И вновь начался уже оскомину набивший Стефке торг.

- Бог мой!- поражалась она, когда они возвращались домой. - В жизни не видела, чтобы дворянин так торговался на рынке!

- В Европе - да!- вполне серьезно объяснил граф. - Можно навсегда потерять лицо, ведя себя подобным образом, но не на востоке! Здесь другой мир, в котором, наоборот, не умеющий торговаться мужчина выглядит, мягко выражаясь, слабоумным. Да и разориться в таком случае - раз плюнуть, потому что все цены завышены минимум втрое!

- Зачем?

- Затем, чтобы иметь возможность поторговаться! Торговля - это целый мир, и на востоке люди таким образом общаются, обмениваются новостями, оценивают и проверяют людей на прочность. Я ещё не самый удачливый! Вот, Гленкирк так умеет торговаться, что ему почти все отдают, чуть ли не даром! Но эти чертовы шотландцы такие скопидомы, что удавятся за медный грош.

При выходе с рынка они навсегда расстались с Абу Насиром. Впрочем, тот более оптимистично смотрел на возможность новой встречи:

- У нас говорят, что только гора с горой не сходятся!

Вернувшись на корабль, Стефка тут же кинулась в свою каюту. Зося уже была там, и Сид с аппетитом сосал её большую смуглую грудь. Графиня, которая сама изнывала от переполнявшего её молока, ревниво отняла сына и сунула грудь в его жадный ротик.

- Вы будете бросать кормить вашего мальчика?- поинтересовалась полька.

- Да, - ответил за подругу сэр Уильям,- пора бросать! Мне надоело спать вполглаза!

Зося понимающе кивнула головой. Стефания познакомила её с распорядком жизни на судне, а потом, приведя себя в порядок, ушла в кают-компанию на обед. Сидящие за столом дворяне обсуждали предстоящую войну Кастилии и Арагона с Гранадой.

- Гранада падет!- уверенно высказался сэр Уильям. - Им не выстоять, и тогда новое государство Изабеллы и Фердинанда невероятно усилится, став могущественнейшей силой в Европе.

- Англии это вряд ли будет выгодно! - заметил Тревор.

- С какой стороны посмотреть, зато образуется противовес Франции. Мой тесть не раз мне рассказывал, что у них в Наварре сильно боятся этого усиления, потому что никому не хочется становиться ареной военных действий. А главный враг Англии, всё-таки Франция!

У внимательно слушающей мужчин Стефании эти рассуждения вызывали легкое недоумение. Изгои из родной страны они обо всем судили только с точки выгоды для Англии, хотя, казалось, неудачи отринувшей их родины должны были приносить радость. Но нет!

- Ох, дорогая, если бы вы знали, сколько смен правителей пережила моя несчастная Англия из-за войны Алой и Белой роз. Престол захватывали то Ланкастеры, то Йорки, кровь лилась, как вода, и многие из моих родственников и друзей ушли на тот свет во цвете лет, погибнув или в битвах, или на плахе. Дело, любовь моя, не в королях! Есть земля, которой ты предан. В моем родном Эссексе по утрам над пронзительно зелеными лугами стелется молочный туман, холмы полны мира и покоя. Вот, что дорого, вот, о чем чаще всего думаешь в изгнании, а не о королях и их интересах. Но долг превыше всего, и приходится наступать себе самому на горло! - пояснял подруге во время вечерних прогулок сэр Уильям, и в его голосе звучала тоска.

Но особенную панику у жены де ла Верды вызывали разговоры о Риме. Здесь, не стесняясь, называли Рим логовом разбойников, судачили о привязанности Сикста к племянникам, обвиняли пап во взяточничестве и продажности, ругая во все корки и кардиналов.

- Как вы не боитесь?- укоряла она сэра Уильяма.- А вдруг среди вас доносчик, и за меньшие грехи люди горели на кострах!

- Нет среди моих людей доносчиков, дорогая!- обнимал он её. - Не бойтесь, они - хорошие люди!

- Но, Уильям, ни один человек на этом свете не считает себя плохим! Мой супруг утверждал, что сам страдает, подвергая ведьму пытке, что ему ещё больнее, чем несчастной!

- Брр!- передернул плечами Сэлисбурн. - Угораздило же вас связать свою жизнь с таким человеком!

Стефка только вздохнула - ей не хотелось рассказывать историю своей жизни. Она боялась, что теплое доверие и взаимопонимание, установившееся между ними в последнее время, может не выдержать её откровений. Мужчине совсем не нужно знать, что он у неё не второй, достаточно и того, что не первый. А сэр Уильям проявлял чудеса такта, ни о чем не расспрашивая.

Вот и сегодня, она с отсутствующим видом слушала смелые разговоры мужчин о политике и королях, изобилующие язвительными характеристиками и критическими замечаниями. Видимо, море, относительная независимость от власть имущих их эскадры, делала этих людей свободным в суждениях.

Когда месяц спустя "св. Стефания" бросила якорь в порту Лиссабона, комендант потребовал списки экипажа, что-то путано толкуя об объявленных в розыск еретиках и преступниках.

Сэлисбурн не стал перечить и скрупулезно всех перечислил. Сразу же после его имени и титула значилась "леди Стефания Бертрам, графиня Сэлисбурн", а после "Чарльза Джона Бертрама, лорда Мэлтона" "Сидней Уильям Бертрам".

И это в какой-то степени соответствовало истине, потому что экипаж "св. Стефании" Стефанию и Сида иначе и не воспринимал.

0
19:48
525
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Светлана Ледовская №2

Другие публикации