Осенние костры(вольный перевод Р.Л.Стивенсона)

Осенние костры(вольный перевод Р.Л.Стивенсона)
Текст:

ты только оглянись!
в садах, долинах, ввысь
дымок костра качнулся.
сентябрь к нам вернулся.
смотри, цветок какой!
прекрасен, только ты рукой его не тронь.
но с летним не сравнить -
беспомощным в полях сияет,
а искра обожжет, на рукаве следы оставит…
немного с грустью ты пройдешь опять
сквозь стены дымной крепости,
что аж глаза от слез блестят
и жжет от костра смелости.
ну, ты чего не плачь, июнь придет!
да это я от дыма, идиот.

это не стыдно, будь добрей.
нет-нет, ты не злодей,
но знай зима тебя проучит,
ценить моменты теплые научит.
и этот вот осенний час
ты будешь вспоминать с любовью и тоской,
как летние сейчас.
жаркий куплет уж спет, пора привыкнуть,
пейзаж сей дивный взглядом лишь окинуть,
на травку жухлую присесть,
понять что красота сейчас вся здесь!
послушай, как шумит листва,
трясется шифер крыши,
и костерки здесь с треском дышат,
и подпевают ветра голоса.

как дым, смола чуть-чуть твой нос щекочут
и прелой сливы запах резкий,

и птицы все вокруг хохочут,
по мне, так повод более чем веский
вкусить того, чего душа так хочет.

Другие работы автора:
0
23:32
745
13:53
О ДОСТОИНСТВАХ

Описание места действия «в садах, долинах, ввысь дымок костра… смотри, цветок… на травку жухлую присесть… шумит листва» выглядит более чем реальным. Строки «смотри, цветок какой! прекрасен… глаза от слез блестят… жаркий куплет… пейзаж сей дивный… прелой сливы запах резкий» богаты эмоциональными оттенками. Художественные образы «Цветок-костер… стены дымной крепости… жаркий куплет… подпевают ветра голоса» очень красивы. Мысли героя «с летним не сравнить — беспомощным в полях сияет… не плачь, июнь придет!.. зима тебя проучит… понять что красота сейчас вся здесь… по мне, так повод более чем веский вкусить того, чего душа так хочет» логичны, удачно вписываются в общую картину.

О НЕДОСТАТКАХ

«ввысь дымок костра качнулся» — не хочу обидеть Стивенсона, но дым вверх не качается, а поднимается. Качает его ветром влево, вправо, вперед, в сторону главного героя.

«смотри, цветок какой!» — образ выглядит обычным цветком, а не цветком-костром.

«смотри, цветок какой!..
беспомощным в полях сияет,
а искра обожжет, на рукаве следы оставит…» — не думаю, что этот «цветок» беспомощен.

«немного с грустью ты пройдешь опять
сквозь стены дымной крепости,
что аж глаза от слез блестят» — пройдешь — в будущем времени, а «блестят» — в настоящем.

«ну, ты чего не плачь, июнь придет!
да это я от дыма, идиот.» — непонятно, где речь главного героя, а где — речь его собеседника. И такое впечатление, что прямой речи вообще нет.

«моменты теплые» — не бывает теплых или холодных моментов.

«как летние сейчас.
жаркий куплет уж спет, пора привыкнуть,
пейзаж сей дивный взглядом лишь окинуть,
на травку жухлую присесть,
понять что красота сейчас вся здесь!
послушай, как шумит листва,
трясется шифер крыши» — непонятно, отчего трясется шифер.

«как дым, смола чуть-чуть твой нос щекочут» — смола может пощекотать, только если намазать ею нос, но никто, будучи в здравом уме, не будет это делать.

Строки рифмуются то первая со второй, то как им хочется, то есть хаотично.

«но с летним не сравнить» — нет рифмы.

«ты будешь вспоминать с любовью и тоской,» — та же проблема.

Текст не разбит на строфы (двустишия, четверостишия, шестистишия).

Нет ни ритма, ни размера. Это, конечно, «вольный» перевод, но стихотворение тяжело читается.

Загрузка...
Алексей Ханыкин

Другие публикации