Шекспир, сонет - 36, перевод

Автор:
sedayaboroda
Шекспир, сонет - 36, перевод
Текст:

Мы двое, но не вместе мы с тобой

хоть две любви сливаются в одну;

пусть пребывает весь позор со мной,

без помощи несу свою вину.

Любовей две – привязанность одна,

грехи вот только разные у нас;

им не сломить любовь, она полна,

жаль, не один ее украден час.

С тобой при встрече может, отвернусь,

тебя чтоб не коснулся мой позор;

и пусть твой взгляд меня не ищет, пусть,

не урони себя, суд будет скор.

Наказ мой сохрани; люблю тебя,

я охраняю честь твою любя.

+3
22
00:33
Отличный перевод! Шекспир и вы — герои своего времени. Мне нравятся ваши переводы. Как вы работаете со словом, с каждой фразой. Перевод поэзии — труд, сама этим занимаюсь и знаю, чего стоит перевести одно стихотворение на русский язык. Удачи вам!
Загрузка...