O, Death

Пятница 13-е

12+
Автор:
Anny_T
O, Death
Аннотация:
Было у меня раньше хобби - песенки понравившиеся переводить. Вот, из закромов Родины.

Кто там шарит в стихах и переводах? Я гатоффф слушать Ваше "фи")
Текст:

https://music.yandex.ru/album/252281/track/2509882

O, Death

O, Death
Won't you spare me over til another year
Well what is this that I can't see
With ice cold hands takin' hold of me
Well I am death, none can excel
I'll open the door to heaven or hell
Whoa, death someone would pray
Could you wait to call me another day
The children prayed,
the preacher preached
Time and mercy is out of your reach
I'll fix your feet til you cant walk
I'll lock your jaw til you cant talk
I'll close your eyes so you can't see
This very air, come and go with me
I'm death I come to take the soul
Leave the body and leave it cold
To draw up the flesh off of the frame
Dirt and worm both have a claim
O, Death
O, Death
Won't you spare me over til another year
My mother came to my bed
Placed a cold towel upon my head
My head is warm my feet are cold
Death is a-movin upon my soul
Oh, death how you're treatin' me
You've close my eyes so I can't see
Well you're hurtin' my body
You make me cold
You run my life right outta my soul
Oh death please consider my age
Please don't take me at this stage
My wealth is all at your command
If you will move your icy hand
Oh the young, the rich or poor
Hunger like me you know
No wealth, no ruin, no silver no gold
Nothing satisfies me but your soul
O, death
O, death
Wont you spare me over til another year
Wont you spare me over til another year
Wont you spare me over til another year
О, Смерть

О, Смерть
Пощадишь ли ты меня на этот год?
Это ль то, чего не мог узреть?
Холод мертвых рук – твои объятья, Смерть?
- Да, я – Смерть, спасенья нет.
В Рай или Ад получишь билет?
- Оу, Смерть. Кто-то должен платить.
Дай же хоть денек еще пожить!
- Мольбы детей,
проповедь Отца.
Ни о чем не жалей, ожидая конца.
Я свяжу твои ноги, чтоб не смог ты ходить.
Я запру твой язык, чтоб не смог говорить.
Я сомкну твои веки, чтоб ты не узрел.
О, это легко, пойдем в мой удел.
Я – Смерть, и я возьму душу.
Холодное тело твое мне не нужно.
Я вырву из жизни твое грешное тело,
Грязное, теплое… Плакать – не дело.
- О, Смерть
О, Смерть
Пощадишь ли ты меня на этот год?
Пришла вся в слезах моя бедная мать,
Хладное тело мое согревать.
Голова в огне, и рука дрожит.
Смерть струится из моей души.
О, Сметь! Твой обман ненавижу!
Ты закрыла глаза мои, больше не вижу.
Ты терзаешь мое тело,
Бросаешь в озноб.
Ты тащишь жизнь из души прямо в гроб.
О, Смерть, я молю - пощади мою старость!
Прошу, дай пожить, мне так мало осталось!
Моя воля подчиняется тебе,
Стоит взмахнуть костлявой руке.
О, молодость, бедность, богатство отпеты,
Плача, как я, и ты знаешь это.
Нет ни судьбы, ни краха, ни злата.
Ничто не утешит… Душа – твоя плата.
О, Смерть
О, Смерть
Пощадишь ли ты меня на этот год?
Пощадишь ли ты меня на этот год?
Пощадишь ли ты меня на этот год?
Другие работы автора:
+2
15:55
1372
18:50
+1
Ха! Классная песня. Никогда ничего подобного не слышал. Прям будто музыка просится и звучит фоном, ан нет, акапельно всё.
Перевод стилистически классный. Большего не скажу, т.к. уровень английского у меня, как из той шутки:

— How much watch?
— Six clocks.
— Such much?
— For whom how.
— Finished MGIMO?
— Ask!..
19:12
+1
Песня действительно шикарна.
Я её изначально услышала в фильме «О где же ты, брат», и прям с первых слов влюбилась. Есть ещё в другом исполнении, в женском, по-другому совсем, но тоже очень красиво. Звучит при первом появлении персонажа Смерть в сериале «Сверхъестественное».

И конечно, спасибо за это: «Перевод стилистически классный», очень приятно слышать. Я перевожу редко, но если берусь, то прям из сердца вырываю слова. С прозой не так выходит, почему-то.
19:28
+2
Перевод на первый взгляд не плох и текст ничего, но…
(сейчас я скажу вещь, которая тебе не понравится)
… какой же противный голос! :/
19:30
Спешал для тебя:
19:33
ВАХ! Шикарно! Только тут текст что ли другой?
19:40
Честно? Хз.

Загуглила и вона чо:

O, Death, о Death, o Death
Won't you spare me over another year
But what is this that I can't see
With ice cold hands taking hold of me
When God is gone and the Devil takes hold
Who have mercy on your sou
l
O, Death, о Death, o Death
No wealth, no ruin, no silver, no gold
Nothing satisfies me but your soul
O, Death, о Death, o Death
Well I'm Death, none can excel
I'll open the door to heaven or hell
O, Death, о Death
My name is Death and the end is here

Так что да, отличается
19:42
Ну и ладно. Главное — голос хороший!)
20:47
+1
А мне как-то больше исходный вариант вошёл, нежели тот, что на видео…
20:50
ему голос Брюса Дикинсона тоже не нравится
20:54
на вкус и цвет все фломастеры разные
10:48
+2
Переводить песни дело сложное, а если еще и адаптировать их для нашего языка, так совсем. Надеюсь яблоко еще на месте
1 нож
09:04
Яблоко на месте, и даже есть место без ножей) Спасибо)
13:45
+2
Соглашусь с ветром голос противный. Похоже на какую-то народную песню.
14:25
Это блюз :/
14:35
+2
Скажи еще, что мы ничего не понимаем в колбасных обрезках: Р
14:42
Это подразумевалось
20:24
Блюз всегда про поезд. Здесь не ни слова про поезд.
07:08
Блюз — это когда тоска синяя. Тут норм так тоски. И почти в чёрное переходит.
20:11
+1
Замечательное кантри. На счет перевода не знаю, вот стих мне запал под пение очень. Думается что все получилось правильно. (+).
Три ножа.
09:05
Спасибо) Песня действительно очень атмосферная и проникновенная, хоть и простая.
18:33
+1
1 нож. Ознакомился с хорошей песТней (если её можно так назвать) ))
09:06
Спасибо) под шумок ещё посоветую собственно фильм, где она звучит: «О где же ты, брат». Там много годных песен, да и воплощение сюжета очень интересное, на мой взгляд.
08:55
Скачал. Посмотрю по случаю )
Перевод хороший.
09:07
Спасибо)
09:26
+1
в переводах ничего не смыслю.Но. Зацепило.
Вот вам три ножа.
11:09
Спасибо) рада, что строки нашли отклик.
Загрузка...
Алексей Ханыкин