Шекспир, сонет - 41, перевод

Автор:
sedayaboroda
Шекспир, сонет - 41, перевод
Текст:

Проделки, что свершаешь ты порой,

меня от сердца часом отвратили,

вполне пристойно красят возраст твой,

соблазном душу юную смутили.

Податлив ты на сладкий зов любви,

красив, а значит многими отмечен,

ты рад открыть объятия свои

и к покоренью жен порыв твой вечен.

Увы, но ты ограбил мой удел,

уйми беспутной юности напасти,

ты в буйстве страсти посетил предел,

где ты невольно разрушаешь страсти:

ее – своей чаруя красотой,

свою – мне дважды возмутив покой.

0
19:20
548
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Андрей Лакро