Шекспир, сонет - 42, перевод
Автор:
sedayaboroda
Текст:
Что ты владеешь ею не беда,
хотя и я любил ее без меры;
она тобой владеет… и тогда,
уже к твоей любви нет больше веры.
Любовники, я вас не осужу:
ты полюбил ее любя меня,
она же изменяет потому,
что хочет знать – тебе сколь дорог я?
Моя потеря полнит ту любовь,
что поселилась в сердце у тебя;
пусть двое обрели взаимно новь,
на крест утрат – безропотность моя.
Мы с другом пред тобой едина суть,
как сладостно обман любви вдохнуть.