Белая паста и немного песка
Автор:
Mary Row
Текст:
Вновь спутал утром зубную пасту с кремом.
В целом, неважно: то и то – белое.
Белее смерти, что добавляют в какао, ровно три ложки,
Белее той жизни, что в море лежит белой дорожкой.
Длинной,
Длинной дорожкой.
Её нюхают, разъедая пазухи носа ядом...
Что ж, вот и дышит Смерть белая рядом.
Здравствуй, Смерть!
Как здоровье твоё? Как жизнь?
Ах, забавно спрашивать о жизни Смерть.
Но раз ты есть, то значит существуешь?
А существо во всех свои стремлениях не есть ли Жизнь?
Так повелось, что части две: два полукруга общего кольца.
Один «пи» - жизнь,
Другой зовётся смертью.
Две части мира две – две скучных антитезы бытия.
Но если Смерть жива,
То что же остаётся Жизни?
Бродить по свету с тусклым фонарём цыганкой?
Гадать на картах,
С жаждой вглядываясь в лица?
Не есть ли Смерть её же часть, но перевернутая к нам изнанкой?
Как те Австралии сыны, что вынуждены бегать к низу головой?
Ах, бедные!
Как хорошо, что нам не слышен ваш несчастный вой.
И если смерть всего лишь продолжение,
Всего лишь часть кольца, но погруженная в песок,
Зачем тогда нам сожалеть о прошлом и о часах, бегущих на восток?
Быть может,
Стоит хоть на миг забыть о том,
Что есть конец, что всё когда-нибудь истлеет?
Забрать у страха праздничный венец
И посмотреть в его глаза слегка наглее?
Но стоит помнить и том, что Жизнь есть Смерть,
Есть медленное увядание.
Что всякое исчезнет без следа,
И форма Жизни – лишь случайный образ,
Подвешенный на тонком свете фонаря.
Потухнет свет.
Закончит жизнь свой дивный сказ.
Кольцо замкнётся на краю пустыни,
Погрузится всё глубже в мир песка…
И запоют в другом конце долины
На древнем языке бродячие сердца.
Хорошо.