На крышу
Текст:
Время замедляет ход,
Годы движутся вперёд.
Из песка к тебе дорожка -
След от снов наоборот.
Подожди ещё немножко,
Время камни соберёт.
Соберёт в большой курган
(Ты звенишь, как барабан,
В бой готов, готов на шею.)
И напьётся в драбадан.
Я так просто не умею,
Я застенчивый болван.
На кургане флаг возник,
(Ты - Армстронг, ты - Паланик.)
Время знамя не колышет,
Ветер стих, и замер миг.
Я ползу к тебе на крышу,
Мой писательский двойник.
Видимо, так звучало лучше.
А какая разница? Фамилия иностранная.
Мы же не говорим НАзарет? У нас произносят НазарЕт.
А сколько ещё такого?
Гитлер, а не Хитлер, Цезарь, а не Кайзер, Гуггенгейм, а не Гуггенхайм.
Вон, даже ВОланд почему-то, а не ВолАнд по аналогии с франкским РолАнд (сага о РолАнде).
Бог с этими иностранными именами и удареними в них. Примеров много и других есть.
П.С. Не представляю, откуда вы Гуггенгейма взяли. Всю жизнь его все у нас Гуггенхаймом называют.
Для вас — бог с ними. А для меня — автору было лень поработать над строкой.
И даже вот так.
Но, как по мне, так чистейшая шариковщина и темнота. Слова это инструмент поэта, его скальпель и кисть, а не плитка, которую абы как укладывает монобровый пришелец из жарких южных стран.
Философский словарь.
Сайт «Академик». Уже не «хайм».
Большая Российская энциклопедия.
И во многих книгах художественных именно Гугенгейм, хотя это противоречит немецкому произношению.
По поводу часто произносимых фамилий, пожалуйста. То, что навскидку.
БоливАр — БолИвар.
КортасАр — КортАсар.
Нет, я не оправдываю автора стиха, но если бы писал его я — употребил бы АрмстрОнг и ПалАник.
А Парацельс — крайне редкое исключение.
Если сейчас начали что-то подчищать, тупо вставляя иностранные нормы, скоро готовьтесь произносить «Ландон», «Пари» и «СИдней».
Кстати, а как произносили наименование этого города герои фильма «Дети капитана Гранта»? Тоже «СИдней», или, может, все-таки «СиднЕй»?
Вот здесь не помню.
Возвращаясь к изначальной теме: автора никто не стал бы укорять за ПалАника, КортасАра и БоливАра, потому что это именно то, о чём говорил я — устоявшиеся нормы. А ПаланИк — ни черта не норма. И спорите вы сейчас только из любви к спорам. Так что закончим на этом.
Так или иначе, словари в любом случае следуют за устоявшимися устными традициями. Даже такой крепкий бастион, как «кофе», в конце концов сдался.
Как говорят лингвисты — это закономерный процесс.
Я хотел обратить внимание на другое.
В последнее время все больше и больше англицизмов попадает в язык. Даже прецедентное право конкретно влезает в суды. И почему-то все уперлось в ударения.
По поводу стиха. Если какой-либо автор употребляет ради размера слова «МЕчты» и «бЕжим» — это действительно плохо. Но что касается иностранных названий и фамилий — не страшно. Ведь и наши фамилии употребляются на Западе так, как удобно носителям того или иного языка.
Если взять к примеру семейство Монфоров, во Франции ударение в их фамилии падает на последний слог, а в Англии — на первый. И плевать, что они были графами и баронами одновременно и в Англии и во Франции. В тринадцатом веке английская знать говорила по-французски. Также и семейство Бофортов.
Зачем это слепое копирование всего?
Пусть будет ПаланИк. В чем безграмотность?
В том, что об этом сказал чуть выше «высокограмотный» специалист по Шариковым? Ну пусть называет канадского француза СэмюЭля КлемЕнса (Марка Твена) СЭмюэлем КлЕменсом. Может, он от этого испытает счастье.
Что изменит в русском языке подобная разница в ударениях? Вообще ничего.
Поэтому пойду и проголосую за этот стих.
А всем остальным советую тщательней придумывать новые варианты еще большей зависимости от иностранных лексических правил.
gramota.ru/slovari/info/ag/pravila
Уверен, если бы мне захотелось, я подвёл бы доказательную базу под вариант «ПалАник». Удастся ли автору доказать вариант «ПаланИк», пусть даже чисто статистически — вопрос ооочень спорный.
У меня разные преподы произносили по разному.
Нет, чтобы оставить только произношение, соответствующее реальному. А то почему-то теле- и радиоведущие оказываются более осведомленными как произносить фамилию/имя, чем сам ее носитель.
И ещё Арм Стронг — это же крепкая рука, по нашему, по индейски. Составная такая фамилия. И тут как бы обе части примерно равны, в отличие от того же Паланика, у которого фиг поймёшь, куда ударять и что это вообще.
Со второй минуты. )) У меня, собственно, отсюда и застряло произношение.
«Армстронга навалом, с порошком перебои...»
Да и глагольных рифм здесь нет, в отличие от конкурента. Поэтому ГОЛОС сюда.
Автор молодец.
Армстронг ты
«Время камни соберёт.
Соберёт в большой курган…
И напьётся в драбадан.»
имхо, только тут камни уже не просто собраны, но уже вколочены в курган и Времени осталось только напиться. А герой не умеет так неистово созидать, чтоб после этого
покурить выпитьнапиться, герой застенчивый, он ползёт на крышу к своему писательскому двойнику, который может если не прям усё, но тоже что-то грандиозное.Я поняла, что «писательский двойник» это человек в себе. Тот же самый лг, но в минуты творчества.
Там, кстати ещё один синоним есть. Я его почему-то неправильно перевела сначала.
И что такое — сны наоборот? Бодрствование? То есть дорожка из песка — это следы реальности? ЛГ прищёл с пляжа и с него песок сыплется? Или след от снов на оборот должно писаться раздельно, если речь идёт о следах проникновения снов с изнанки в реальность? Раз поэтов строчка «След от снов наоборот» не смутила — подразумевается, что в ней есть смысл, просто я его не улавливаю, так растолкуйте те, кто понял.