Нидейла Нэльте №1

Экспертное бюро БС - Обсуждения

Личный кабинет Чарли Гелнера

Всем биг хеллоу! Велком ту кабинет английского языка.

Языка, на котором писал Уильям наш Шекспир, пел Майкл Джексон, читал Тупак Шакур и говорил Чарли Чаплин. Я помогу со значением слов, смыслом статей, поправлю перевод текста, который хочется вставить в произведение, в общем, постараюсь ответить на любые вопросы, связанные с английским языком.

Я считаю любой язык живым существом, который меняется, трансформируется и ведет очень нестабильный образ жизни, поэтому, если не смогу ответить или помочь с наскоку, то точно попытаюсь разобраться с помощью разных источников.

Лец ворк тугеза!
Чарли Гелнер
+1
13:42 484 5


Уважаемая Чарли, вы не поможете мне с одной проблемой? Если мы например охарактеризовали ситуацию цитатой: «Аннушка не только купила масло, но уже его пролила», то сразу встает определенный образ и определенная ситуация (и мы знаем, чего ожидать дальше). Такой вот Гештальт. Но этот образ существует только для тех, кто читал книгу (надеюсь называть не надо). Вопрос: можно ли в мире англоязычной литературы найти подобную цитату, чтобы вставала в голове похожая ситуация и подобный ожидаемый исход? Спасибо.
Добрый день. Не совсем поняла вопрос, не могли бы вы уточнить или расширить его? Если нужен пример того, как одна фраза тут же рождает в голове образ самой книги и ее автора, то есть, например, предложение, отрывающее «Повесть о двух городах» Диккенса: «It was the best of times, it was the worst of times...» Предложение известно даже тем, кто роман не читал.
Или нужна именно похожа на описанную в вашем вопросе ситуация?
Объяснить без примера сложно. Позвольте целиком приведу эпизод из своей неизданной книжки, где эта фраза используется. Мне пришлось сделать ссылку именно на «Мастера и Маргариту», хотя действие происходит в Америке (но к счастью я знаю несколько американцев, которые действительно прочитали эту книгу, потому я не очень прогнула фантазию). Но если переводить на английский, то эта фраза «работать не будет» — все-таки прочитавших эту книгу американцев слишком мало, ее не знают, этот образ для них ничего не говорит. Мне бы хотелось найти английский аналог ситуации, английскую фразу, которая бы играла в сознании американца такую же роль:

Случайности бывают разные. Например шел человек по улице… Да что там шел, сидел себе на автобусной остановке или даже в кафе читая газету или почту на своем телефоне, как вдруг мимо проезжающая машина по каким-то причинам сделала резкий зигзаг и… В мире вероятностей бывают самые странные события, за которые иногда выдают Нобелевскую премию, а иногда премию Дарвина – все зависит от массы разных мелочей, из которых складываются цепочки событий. «Аннушка не только купила масло, но уже его и пролила», как сказал один герой в иностранной книге, которую Рейни как-то прочитал. И эта цепочка тоже выстроилась не в один момент, а шаг за шагом, медленно, как эта лужа хлорки на полу, уничтожая на своем пути ДНК Призрака на письмах.
Сначала дня три назад уборщик лениво прошел по лаборатории, и в процессе поставил небрежно закрытую бутылку хлорки на нижний этаж металлического стола и забыл ее. Потом Стивен решил не дожидаться «своего» машинного времени, а залезть быстренько, «может успеем?!», потому что очень хотелось сразу получить результат. Он успел, но убежал к Рейни с криком «Эврика!», а в это время пришла Дебора Флетчер со своим практикантом, когда началось их машинное время. Она увидела, что компьютер и машина включены, но поскольку у Стивена это бывало часто и у них уже были беседы на эту тему и твердый уговор, она недрогнувшей рукой закрыла его файл, который Стивен и не подумал сохранить, вынула трей с его образцом из машины и отдала практиканту. Тот тщательно вымыл и вернул Деборе. Та в это время отодвинула коробку с письмами на дальний край стола, чтобы разместить свои лабораторные образцы и начала объяснять практиканту все подробности процесса. В это время в лабораторию заглянула Невилл. Она никогда не упускала возможности послушать разных специалистов – всегда поймаешь что-то интересное. Дебора не возражала и стала объяснять на двоих. И когда Немзис встала позади Деборы и была как раз между столом и прибором, ее каблук внезапно подломился, она покачнулась и упала спиной на край стола, от чего тот резко дернулся и с него слетели и коробка с письмами, рассыпав содержимое по полу мелким слоем, и не очень хорошо закрытая бутылка хлорки, о наличии которой они даже и не подозревали. И пока Немзис рассматривала свой сломанный каблук и потирала спину, которую ушибла достаточно сильно, и пока Дебора и ее практикант пытались проявить сочувствие и выяснить, чем помочь, и пока они наконец заметили запах, который наполнил комнату как вражеская армия, было уже слишком-слишком поздно…


yeshe.dreamwidth.org/266345.html
Если кратко, то нужна ситуация, которая запустила цепную реакцию происшествий?
Мне кажется, тут нужен специалист именно по литературе, а не языку, потому что дать какой-то адекватный эквивалент я воздержусь. Примеров может быть сотня, начиная с того, что Хагрид рассказал Гарри Поттеру, что он волшебник и запустил тем самым череду событий, заканчивая смертью отца Гамлета, из-за которого и начались все приключения в пьесе.

А вот с терминологией подсказать могу: chain reacton, domino effect (мое предпочтение), to trigger a reaction.
Большое спасибо! Это очень замечательная идея, я ею воспользуюсь. rose

Отвечать в обсуждении могут только участники группы
Подпишитесь, чтобы получать уведомления о новых записях.
Илона Левина №2