О сложностях японского языка
Подавляющее большинство думает, что японский язык сложный из-за иероглифов. Типа, их много, запоминать сложно... так вот, нет. Школьная программа "кёику кандзи" состоит из 1006 иероглифов, плюс две слоговые азбуки. Запомнить это не так уж тяжело.
Беда в другом: в понимании, когда и что нужно говорить.
Представьте себе, что вы хотите сказать: "Вы говорите по-русски? Я - иностранец". Вот как это переводит Гугл:
あなたはロシア語を話しますか?私は外国人です
Anata wa Roshiago o hanashimasu ka? Watashi wa gaikoku hito desu.
Вроде бы ничего сложного. Грамматически всё построено верно. Но теперь вам надо обратить внимание на то, кто вы такой.
Если вы - мужчина и используете форму "я" "watashi" в неформальной ситуации, вы можете показаться собеседнику женственным или каким-нибудь жеманным артистом. Лучше сказать "watakushi" - это более нейтрально. Если вы употребите сокращённую форму "atashi", вас и вовсе могут принять за пассивного гомосексуалиста.
Если вы - женщина, лучше говорить либо "watashi", либо "atashi", причём первое более-менее нейтрально, а второе подчёркивает женственность.
Если вы хотите убрать женственность подальше, лучше сказать "boku"Ю, но только если вы достаточно молоды и говорите это в дружеской компании. А ещё лучше - "ore", этот вариант местоимения "я" употребляется исключительно мужчинами и звучит брутально. Или женщинами-активными лесбиянками.
Если вдруг вы решите сократить "watashi" до "washi", то так говорят старики.
Ещё можно сказать вместо "watashi" "ware" - это архаизм.
Далее нужно обратить внимание на то, к кому вы обращаетесь.
Если вы - мужчина и обращаетесь к знакомому, с которым вчера пили сакэ, лучше сказать "kimi".
Если вы сократите стандартную вежливую форму "anata" до "anta", это будет не очень вежливо.
Если вы употребите вместо "anata" "omae", это может прозвучать грубо, если человек вам незнаком. А если это девушка, обращение превращается в "дорогая".
Причём если "anata" употребляется по отношению к вам девушкой, с которой вы закрутили роман, оно превращается в "дорогой".
Но это ещё не всё. "Watashi wa gaikoku hito desu" - универсальная форма, но если вы хотите подчеркнутьпросторечие, лучше сказать "Watashi wa gaikoku hito da", изменив "desu". При этом в Осаке вы скажете "ya" вместо "da", а в Хиросиме - "ja", то есть "дзя". Можно ещё употребить "de aru" - это будет официальный тон. А если сказать "de gozaimasu", это будет совсем официально и вежливо, но если вы обращаетесь так просто на улице, это могут счесть излишним.
Ещё не разочаровались? Самое время, потому что это только цветочки - я ещё не дошёл до собственно иероглифов и вариантов их прочтения...
Тут с русским языком до конца не разберешься, хоть и всю жизнь живешь…
То канцеляризмы, то еще чего. Куда бежать ?!
жду еще)