Илона Левина

В День поэзии - немного Превера

В День поэзии - немного Превера

Сегодня, товарищи, день Поэзии, а поскольку в Слоне нынче месяц Франции, мне вот что вспомнилось.

Когда-то, еще в универе, я участвовала в фестивале французской поэзии. Читать нужно было стих на французском, а потом еще на русском. В роли, конечно же. Сейчас я вообще не знаю, как могла такое выговорить, с трудом вспоминаю, как читаются слова. Но день тогда вышел такой прекрасный, французский, артистический, красивый.

Вот оно, то стихотворение.

Перевод, как обычно, всего не передает. Эт я как безработный переводчик знаю.


Déjeuner du matin

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler

Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder

Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré


ЗАВТРАК

Он молча налил в чашку кофе,
Добавил, молча, молока.
Ломал лица тяжелый профиль
Свет голой лампы с потолка.
Он молча развернул газету,
К столу придвинул молча стул.
Достал он молча сигарету
И молча спичкою чиркнул.
И, кольца дыма выпуская,
И тяжкой думою томим,
Сидел он молча. И пустая,
Молчала чашка перед ним.
Потом он встал — ни слов, ни знака! —
Надел подобие плаща,
И тень, как верная собака,
За ним рванулась, трепеща.
И он ушел — и в грязь, и в слякоть
И барабанил дождь в стекло…
И мне осталось горько плакать
О том, что было и прошло.

Жак Превер
Перевод Ян Майзельс

+1
11:34
723
12:45
чудесные стихи в чудесный день)
Загрузка...
SoloQ