Эрато Нуар

НФ2020 №199

Содержание:
Раз 5 начало перечитал в попытках понять, что происходит и кто все эти люди. Начинать произведение с «Он» затея гиблая, а потом месить еще в кучу персонажей. Вот пришелец, например, у автора – в плане из космоса или «пришлый»? И кто из них Амару Меру – пришелец или жрец? А сын Бога? Так же вроде жрецов и называли? Короче, адова мешанина.
Надеешься, что дальше будет яснее – но нет, там просто больше персонажей, больше мешанины. По структуре – будто покоцали роман, надергав кусков, чтобы осталась общая суть происходящего. Но она уж очень общая.
Кто герой опуса, кому читатель должен сопереживать? Жрецу, чьего сына похитили и пытают? Сыну жреца? Мужикам, которые такой путь проделали и ничего не нашли? Обезьянам? Фокуса нет вообще, автор просто как регистратор, фиксирует все происходящее без особого участия: жрец камлал (или чего он там делал), дождь лил, отряд расположился. Учебники истории и то интереснее.
Название притянуто, хотя врата богов действительно в тексте упомянуты, но их роль в истории ничуть не больше, чем, скажем, загадочного диска, полученного от пришельца, или судьбы любого из персонажей. С таким же успехом можно было обозвать текст как угодно еще в рамках темы.
Концовка примерно такая же, как ситуация у мужиков из отряда: шли-шли, к пустой стенке пришли. Постояли, помялись – дальше пошли. Вот так и читатель – потоптался у стены в конце рассказа, и прошел мимо.
Повествование:
Речь скудная и топорная. Ладно, вначале я могу допустить, что события представлены читателю глазами представителя хоть и по тем временам развитой, но таки древней и дикой цивилизации. Но, во-первых, повествование не от первого лица, автор-то с речью родной дружит или где? Во-вторых, такая речь везде, и на других персонажах. Более того, персонажи в прямой речи изъясняются живее, чем сам автор. В-третьих – проседает матчасть: жрец инков знает слово «пришельцы» и «конкистадоры», но при этом в целом повествование примитивно и больше похоже на точку зрения дикаря.
И без того много мутных расплывчатых картонок-героев, так автор еще постоянно по-разному их называет, из-за чего совсем путаешься, так сколько народу в этом всем участвует.
Неуместные цветистые штампы: «влачил свое жалкое существование» - во-первых, ну, понятно, что свое, не чужое, а во-вторых, эта фраза означает нищету, а не усталость. «Теплились остатки жизни готовые в любой момент покинуть беспомощное тело» - пропущена запятая, и, если человеку настолько паршиво, то ноги он, как правило, уже не переставляет, а лежит бревном.
Неуместные детали: нам едва наметками описывают героев, кроме родственных связей о них особо ничего не известно – зато автор расписывает муравьев в бороде. Вот зачем эта информация на фоне того, что ничерта не понятно?
Мутные сцены:
«Голова тяжело опустилась на окровавленную грудь. Несколько оставшихся перьев кондора настолько промокли, что сейчас представляли жалкое зрелище. С помятых перьев стекали ручейки дождевой воды прямо на голые ноги пленника» - каких перьев, откуда там перья взялись, из кого они растут?
Перлы: «Озаренные улыбки коснулись уставших лиц испанцев» - летающие приставучие улыбки напали на мужиков? И кто и чем эти улыбки озарил? Тогда уж «озорные» – вот картина-то в голове нарисовалась бы, жесть
Тавтологии: страх по многу раз подряд, избыточность: везде это «свои» - ну, а чьи еще?
Есть, что добавить?:
(необязательная ячейка, заполняется по желанию)
0
20:28
32
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Светлана Ледовская №2