Алексей Ханыкин
Тео3

Тео3 Заблокирован 5 лет назад

+1
Репутация
43
Рейтинг
18:02 (отредактировано)
Вы сделаете перевод Парижского сна?! Реально? Я бы почитал! С очень большим интересом. Или вы про другое стихотворение?
18:02 (отредактировано)
Ветер, это значит, что вы не читали переводы стихов Бодлера? Или вам тоже очень захотелось, как и мне?

Проблема интерпретации — это да. Ведь я пишу «перевод», но ведь я не вкладываю в это слово его истинное значение. Стихи только простенькие можно перевести, стишки такие. Хорошее стихотворение перевести невозможно. Ведь это не чёртов рассказ. Это чувства. Образы из головы, что-то такое, что нельзя передать обычной речью. Потому что слова будут выглядеть как бесчувственное и равнодушное описание рассвета.

Можно ведь тот же рассвет описать как он есть, мёртвым голосом гугл-перводчика, а можно попытаться поэзией передать то, что этот рассвет делает с твоей головой, описать всю эту шизофрению образами, которые могут быть и для самого поэта малопонятными. Ведь самому трудно бывает понять происходящее в твоей собственной башке. По крайней мере, трудно бывает это описать. Потому что в голове как бы есть такой цвет, какого нет в палитре реального мира. И как-то изощряются поэты, пытаясь передать этот цвет сочетанием имеющихся.

Да… Я обдумываю ваши слова, и всё больше понимаю, что Бодлера я не читал. Читал содержимое голов других людей, которое как-то всколыхнулось от того, что они заглянули в голову к этому мёртвому французу.

Седобородого уже позвал.
16:24 (отредактировано)
+1
Когда я был в Москве — все отвечали. Особенно прикольно было спрашивать дорогу у немолодых людей, люди попадались интересные. Один раз попалась женщина, которую невозможно было назвать старушкой, хотя ей было под восемьдесят. Настоящая леди. Так подробно рассказывала, как пройти, и с такими интонациями. Актриса настоящая.
14:15
+2
Минусы под публикациями расстраивают людей. Стараюсь пореже их ставить.
11:30
+2
Не нравится. Мне не хватило рифмы и мелодичности.
11:09
Не слышал про такое) Надо будет посмотреть.
11:08
Спасибо!
11:08
О! Спасибо.

Я не сумел найти в таком переводе, как в фильме. Нашёл это:

Я — нож, проливший кровь, и рана,
Удар в лицо и боль щеки,
Орудье пытки, тел куски;
Я — жертвы стон и смех тирана!

Отвергнут всеми навсегда,
Я стал души своей вампиром,
Всегда смеясь над целым миром,
Не улыбаясь никогда!

Может быть, у вас есть перевод, в котором есть слова «я сердца своего вампир»?
Я тоже уже успел ответить одному.
08:57
Ничего не понял. Похоже, это притча. Описания мощные, эмоционально.
Я работал на заводе. И теперь считаю, что оздоравливающее и укрепляющее воздействие завода на тело и дух сильно переоценены.
И я один из таких любителей. Клёвая вещица, полюбовался.
16:33
+1
Ну ладно, я больше не буду… :(
08:38
+3
Ох, будто на отметку в пнд пришёл. Нет, доктор, меня не преследуют. И голосов нет. И вокруг меня преимущественно доброжелательные люди. Как минимум, на этом сайте. Есть тут и Печкины, конечно, но драться с ними за посылки необязательно. Проще велосипед подарить. То есть, элементарно обратить внимание на чужой труд. Люди же пишут, стараются.
← Предыдущая Следующая → 1 2
Показаны 1-15 из 17
Владимир Чернявский

Достойные внимания