Горько-сладкая муть
Воспоминания прошлого осыпаются, так же, как течет время в песочных часах,
Наше прошлое так зыбко и прозрачно, и наше настоящее так хрупко.
Но даже через тысячи жизней я буду помнить холодную весну твоих глаз,
И может быть однажды в них расцветет дерево и для меня.
В горах опять тает снег, смывая боль и омывая старые раны,
Может кто мне объяснит, от чего так тихо и спокойно здесь?
Сквозь сон слышен звук гуциня у водопада и мое сердце замирает,
Как теперь мне скрыть трепет струн моей души что ты задел?
Помнишь ли старые встречи и наши кроткие взгляды?
Бросая локву не глядя, я предвкушал сладкий и трепетный миг.
Кто поймал ее – никогда не узнаю, лишь желанную улыбку твою,
Я ощущал на холодных устах и блеск нефритовых глаз
Все былое ушло, в воспоминаниях осталась горько-сладкая муть,
Как бы мне вернуть ушедшие дни, как бы вспомнить себя?
Пытаясь найти ответы, все больше льется трепетный звон моей души,
Оглядываясь, вижу улыбку и вся боль, что мы прошли, становится сладкой.
«лишь желанную улыбку твою,
Я ощущал на холодных устах твоих»
Твою/твоих. Это повторение режет слух.
Кто такие гуцинь с локвой? мошть я одна не в курсе, а остальным-то всем они отлично известны?
Ну запятушки ещё пляшут, но в условиях мути оно не столь существенно…
Поэтому придерусь к знакам препинания: их расстановка весьма далека от совершенства. «Также» в первой строке в данном случае пишется раздельно. Почему «горы» с большой буквы? Это же не название типа «Гималаи»?.. Имеется и некоторая неопределённость места действия: гуцинь – это китайский инструмент (нефрит тоже намекает на Поднебесную), а локва – фрукт японский. Конечно, он может расти где угодно, но лучше бы обойтись без такого смешения национальных символов.
Спасибо
Слово «расцветали» очень неудачное, нужно заменить.
Дальше ваши мысли мне нравятся. Музыка просто потрясающе красивая.
Держите плюсик.
Единственное, может быть, стоит немножко изменить название? Просто слово “муть” не очень хорошо подходит. Нужно что-то более лиричное)