Книги
Автор:
Shvedok
Текст:
Я книги не делю на расы.
Встречаю с ними я рассвет.
И глянет, с содержанием вкратце,
С обложки чей-то силуэт.
Не замечая в книгах наций,
Не видя цвета их страниц,
Я лишь считаю, сколько граций
Пред вдохновением пали ниц.
Мне чужды языков барьеры,
Мне чужд сословий чёткий строй -
Читая, я не знаю меры
И забываюся порой.
Рукой касаюсь я обложек,
Умом вгрызаюсь в текстов суть.
Моя душа молчать не может,
Со дна вздымая страсти муть.
И вдаль летит воображение
И видит строй минувших дней.
Ежесекундное забвение
Вослед скользит среди теней.
И я в обнимку засыпаю
С одной из книг, в душе тая
Печаль, о том, что точно знаю -
Судьба в той строчке не моя...
В отношении стиха: по построению совсем не зацепило, но духом и содержанием понравилось, воодушевляет что-нибудь почитать.
А вот финальные строчки хороши. Наконец-то прорвалась настоящая душа автора!
Всё вышесказанное – лишь личные впечатления. На объективность не претендую: в стихах это ещё труднее, чем в прозе.
Теперь по технике:
1) Первая строчка от остальных скорее всего отделена случайно, и лучше их соединить.
2) местами читается тяжело — в смысле тяжело-произносить:
«И глянет, с содержанием вкратце,»
«Мне чужд сословий чёткий строй»
«Умом вгрызаюсь в текстов суть.» (может «вникаю»?)
3) Очень старомодные конструкции и потому неискренние (как уже тут отметили):
Я лишь считаю, сколько граций / Пред вдохновением пали ниц.
Ежесекундное забвение / Вослед скользит среди теней.
4) И забываюся порой. (может лучше «Теряюсь в глубине порой»?)
Бррр…
Нет, это нормально, все когда-то начинали. Ничего страшного нет, но выпалывать сорняки эти нужно нещадно!
Сила стихосложения — в краткости, емкости, потому, тратить драгоценные слоги на филерные местоимения, призванные просто сохранить размерность стиха — расточительство.
Посоветовать могу лишь: не гонитесь за портянками, пусть будет 3-4 строфы, но хорошие.
Еще, я бы избегал вот таких конструкций:
Как понимать ее — ума не приложу. Вполне допускаю, что так можно и даже нужно… Но, читатель имеет право быть тупым. И я, простите, не понимаю смысла этих строчек. Как грации могут падать ниц…
P.S.
Не надо под классиков, вот, совсем не надо. Они — нафталин. Пишите свое :)
Это проясняет ситуацию, но не проясняет смысловой нагрузки (для меня).
Что же до стиля — это, безусловно, выбор ваш:) Я тут ничего не навязываю:)
То глянет, хитро ухмыляясь,
С обложки чей-то голый торс.
Я на самом деле совсем не это хотела сказать, но высокопарности вроде «пред вдохновеньем» и «вослед» очень отвлекают. Впрочем, об этом уже сказали…
Любовь одна — веселье жизни хладной,
Любовь одна — мучение сердец:
Она дарит один лишь миг отрадный,
А горестям не виден и конец.
И:
Снег идёт, снег идёт, к белым звёздочкам в буране
Тянутся цветы герани за оконный переплёт.
Понятно, легче напихать йоду и ужей, чем работать со словом. Но не нужно оправдывать это «приёмом». Ни на что, кроме ритма, как миниму тут эти «приёмы» не влияют.
Допустимо, вроде как… Но я, если честно, хз, кто так разговаривает.
Ужи и союзы — неотъемлемая часть речи. Как следствие, и литературы. Отказываться от чего-то, только потому, что кому-то в интернете этого очень сильно хочется… ну, лично я причин для оного не углядел
Неумение владеть словом широко представлено и без перестановки членов предложения местами.
А про филлеры согласна — воты, ужи, излишнее введение союзов- это, конечно, авторская лень, которая снижает качество работы.
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом.
Что ищет он в стране далекой,
Что кинул он в краю родном.
Что вы пристали к этой инверсии. В русском языке порядок слов в принципе свобода полная или полная свобода, как вам больше нравится.
С чего вы взяли, что эти слова с формой окончания «ньем» — неправильные «по написанию?» Вам кто-то это сказал? плюньте в глазки, бо имеют полное право на существование (так же, как и на существованье ). Посему — сомненья прочь , и не корячьте свой стиш невпихуемыми формами.
Но, за старание — спасибо :))) умница, Воронушка!
«В русском языке есть много отглагольных существительных с суффиксами „-ние“ или „-нье“ (спасение, гулянье, рождение, варенье и пр.). У пишущих стихи на этот счёт всегда есть вопрос: существуют ли какие-либо правила, регулирующие, когда эти существительные пишутся через „и“, а когда через „ь“, и в каком контексте они употребляются?
Многие считают, что обе формы являются равнозначными, при этом суффикс -ние предпочтительнее в книжной, литературной речи, а суффикс -нье — в разговорной.
Всё-таки следует помнить саму суть этих существительных. Они образованы от глаголов. Следовательно употребление их нужно прослеживать по смыслу действия совершающегося и обозначаемого в этот момент существительным, или же существительное обозначает уже результат этого действия.
Например, варение — варенье. Если слово имеет значение процесса, действия, то правильно говорить и писать „варение“, и „варенье“, как разговорный вариант, тоже. Если значение результата действия (сладкое варенье), то правильным будет только „варенье“. То же со словами „печенье“, „соленье“.
Есть также слова, которые не имеют варианта. Например, слово „правописание“. Варианта с мягким знаком некоторые филологи не рассматривают. Это слово не обиходное, не бытовое, да и значения результата действия у него нет. Только значение процесса.
В разговорной речи чаще всего употребляется краткая форма (на -нье): лазанье, старанье, стремленье. А также в поэтической речи, где необходимо соблюсти метрическую структуру: „Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный...“.
В стихах мы найдём „желанье, сопоставленье, боренье, мгновенье, виденье, заточенье, упоенье, пробужденье, вдохновенье“. И даже „правописанье“ найдем, возможно, в детских стихах.
Ну, а „в сухом остатке“ правило, о котором не будем забывать.
Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию под ред. Розенталя (§37 п. 7):
Написание -ние (-ание, -ение) или -нье (-анье, -енье) в суффиксах отглагольных существительных связано или со смысловым различием, или со стилистической дифференциацией.
1) В смысловом отношении различаются: варение, печение, соление [процесс, то же, что «варка», «выпечка», «засол» – варенье, печенье, соленье (результат процесса, продукт); воскресение (действие по глаголу воскресить) – воскресенье (день недели); жалование (пожалование, присуждение) — жалованье (денежное вознаграждение за работу)] и т.п.
2) Слова книжные пишутся с суффиксом -ние, слова обиходные — с суффиксом -нье, например:
а) воспитание, достижение, замедление, искоренение, оформление, процветание, разграничение, склонение, усыновление, формирование, членение, явление;
б) барахтанье, беганье, воркованье, дерганье, кваканье, кряхтенье, тявканье, фырканье, харканье, хихиканье, чавканье, чириканье, шиканье, щелканье.
Понимая общие смысловые и стилистические различия, при сомнении лучше всего обратиться к словарю.
Надеюсь, теперь поэты не будут рвать друг другу волосы на голове за неправильное употребление (или всё-таки употребленье, а?) отглагольных существительных с суффиксом -нье, вместо — ние, памятуя высокий штиль. Не надо ругаться, просто даём друг другу свободу писать так, как жаждет душа.
Иногда нам нужно совсем не вдохновение, а вдохновенье. Ведь многое решает порыв, стремительность.
Желаю вам отличного настроения и вдохновенья!» Хроники литератора. Арт -блог С. Гончаренко
Форма страдает, да.
Не очень люблю, когда сплошным текстом подают стихи — только если это обусловлено акро необходимым или неким замыслом) но это не претензия.
Слабовато подана мысль, немного бы оформить. Но стих неплохой.
Спасибо!
но, можно сказать, вы стоИте на месте) с тех, пяти) а ведь автору нужен прогресс)
даже гению)
а на дураков и подавнА)