Душа не умещается в футляр...
Автор:
Гроссмейстер
Текст:
*
Душа не умещается в футляр.
Хоть мы и слабы в этом мире бренном,
Прими, поэт, смиренно этот дар,
Не падай ниц пред натиском Вселенной.
*
Она "непобедима" и... мертва.
Она полна застывшей грубой силы.
Ты - Жизнь. И лишь тебе решать, когда
И как сразить её стихов рапирой.
*
Лишь ты способен снова дать ей жизнь,
Наполнить сутью пыль её пространства.
Храни искру внутри, фехтуй, кружись!
Ты - ритм, огонь и смысл... Жизни танца.
*
Благодарю!
Не понял — о каком даре идёт речь? В последствии могу гадать, что это Жизнь, но не уверен.
«Её стихов» — это чьих стихов? Вселенной? По предшествующему тексту можно сделать вывод, что Вселенная далека от стихов. Мне кажется, что здесь точнее бы звучало: «И как сразить её стихом-рапирой»
Не вижу необходимости в двух многоточиях. Видимо, автор закладывал этой паузой эффект парадокса. Со своего ИМХО вижу, что без многоточия вышло бы цельнее, сильнее и органичней.
«Силы/рапирой» — ИМХО слабая рифма.
Ладно. Побрюзжал и будет.
Стих хорош. Ритм, уместный пафос, глубокий смысл. Эпитеты хороши и не избиты.
Вообще, в поэзии разбираюсь плохо. Ощущение, что эта работа — весьма эстетичная глыба, которую, чтобы испортить, надо хорошо постараться. Мистер Гросс сам откопал её из глубин своей души, и вряд ли из тех, кто её испортит. Но шероховатости несомненно есть. Шлифануть надо и будет здорово.
Поэт, прими свой (этот вот… поэтический, мать его, дар, который толкает тебя, романтика хренова, в разные проблемы и...) смиренно.
… Сразить её (вселенную) чем? Стихов рапирой.
:))
(Стоя у подножия, глядя на вершину и почёсывая макушку):
— Этакую глыбу пожалуй шлифанёшь…
Спасибо за характеристики и эпитеты, сэр Эдди…
Но «глыба» уже посвящена и подарена.
:)
Сорян, но коммент удалять не буду из врождённой вредности
Надеюсь, что Ева меня не осудит строго.
Помните сцену из «Змия»?
Где диалог Аспида и Евы?
Вот… думаю восхитится :))
Аспид Еву искушает:
«Скушай яблочко, молю,
Что тебе по кущам рая
Молодость губить свою?»
Отвечает Ева Змию,
В неге апельсин жуя:
«Кущи рая не покину,
Не пройдёт мольба твоя.
Что мне яблока бока?
Вон за фрукты — это сюр!
Вот о сумочке — мечта...»
И на Аспида прищур.
Читайте «Змий».
Там всё было по-другому :)
Я просто по Библейскому сюжету прошлась, а если бы было так…
Но в любом случае, Змия жалко :)) Ах, эти женщины :)))
Отмечу, что искажение этого самого смысыла часто происходит из-за инверсии.
Вместо «сразить её рапирой стихов» — «сразить её стихов рапирой». Читатель не виноват, что понял так, как написал автор, а не так, как задумывал.
Поэтому и гонят в шею инверсии из поэзии.
А.Варум.
А так-то да. Чего только не гонят…
Рад, что понравилось.
Кратко и безапелляционно, :))
Выходит за рамки общепринятых философских концепций. :))
Прочитав Ваше стихотворение, я в очередной раз восхитилась свойством поэзии — сконцентрировать в паре строк смысл объемной прозы и, больше того, вдохнуть в этот смысл пульс жизни.
Что касается стихотворения уважаемой Евы… Мне кажется, оно немного о другом. Но, конечно, автору виднее…
Моё (вот это) написано по мотивам событий, наступивших после публикации миледи Евы.
:)