Тайна. Анн Рив Олдрич

Тайна. Анн Рив Олдрич
Текст:

ТАЙНА

Анн Рив Олдрич


Ты трепетной рукою

Мне шею обнажил

И пылких поцелуев

Цепочку проложил.


Их сверху лентой алой

Ты снова повязал.

«Пусть нашу спрячет тайну

Она», - ты мне сказал.


Хоть это лишь причуда,

Под лентой с того дня

Те поцелуи втайне

Хранились у меня.


Любовь ушла, ты тоже.

Держу в руке стилет.

Пусть алой лентой скроет

Кровь поцелуев след.


Оригинал.

UNDER THE ROSE

Anne Reeve Aldrich

He moved with trembling fingers

From my throat, the band of red,

And a band of burning kisses

His lips set there instead.

Then he tied again the ribbon.

"I will hide them, Love," said he,

"And the secret of thy necklace

None shall know, save thee and me."

It was just a foolish fancy,

But from that day to this,

I wore the crimson ribbon

To hide my lover's kiss.

He has gone, and love is over,

But this blade within my hand,

Still shall hide our secret kisses

With another crimson band.



+1
02:40
569
09:22
Вспомнилось из детства: «пускай с тобой умрёт/ святая наша тайна/ про вересковый мёд»… Ну или как-то так… Спасибо)
15:03
Эта ассоциация возникла, наверное, из-за размера стихотворения (выбранного не мной, а автором). «Вересковый мед» — отличная баллада, и ее прекрасно перевел Маршак (оценить красоту этого перевода можно, например, сравнив его с переводом той же баллады К.Чуковского). Плакала над ней в детстве.))) Спасибо Вам большое за отзыв!)))
Загрузка...
Алексей Ханыкин

Другие публикации

Старик
mrDubl 29 минут назад 0