И львы дают маху...
Снова где-то в Африке,
В центральной ее части,
Наплевав на графики,
Случилося несчастье!
Хоть такая там жара,
Что не до потопа!
Лев со львицей у бугра,
Жрали антилопу!
Сытый лев глаза прикрыл,
Жмурится и львица!
Их Морфей слегка накрыл,
Даже что-то снится!
Вдруг откуда ни возьмись!
Черт из табакерки!
Заяц из кустов возник,
Жилистый и крепкий!
Подбегает он ко льву,
Хрясь, его по морде!
И смеется удальству,
Отдых льву испортив!
На него лишь этот лев,
Рыкнул! Не поднялся!
Ну, а заяц, обнаглев,
Льва дубасить взялся!
Львица в ступоре сидит!
Хлопает глазами!
Неужель она не спит?
Разве это с нами?
- Лёва! Милый! Объясни!
Что это такое?
Ты, мне только подморгни!
Я его – построю!
Лев смущенно говорит:
- Милая! Не надо!
Пусть немного побузит,
Ты, не трогай гада!
Ну, а заяц в раж вошёл,
Льву с «вертушки» вжарил!
Ступор львицы враз прошёл,
Заяц в бег ударил!
Пыль, вздымая, понеслись,
Львица скалит зубы!
Ну, откуда там взялись,
Ржавые те трубы?
Заяц лихо проскочил,
Львица же - застряла!
И картину изучил,
Заяц тот сначала!
Львице заяц говорит:
- Извини, родная!
Но, во мне гормон бурлит,
Так я полагаю!
И как в старом фильме том,
Поимел он львицу!
Хоть и нет берез кругом,
Да и не лисица!
Приползает львица к льву,
Еле-еле, трупом!
Лев сказал ей: «Не пойму,
Вот зачем там трубы?»
он же львицу сразу предупреждал…
Бывает…
так я не для Вас и пишу
и различайте, пожалуйста где «плагиат», а где «отсылка». Тем более в аннотации об этом прямо сказано
А еще Вы нарушаете правила сайта. Там ясно сказано: обсуждаются только ТЕХНИЧЕСКИЕ стороны, а ЗАЧЕМ и ПОЧЕМУ автор написал произведение — не обсуждается. Я не прав?
это действительно просто «переложение» из прозы стихи.
Мне вот понравилось. Я даже «вдохновился» и тоже попробовал анекдот в стихи «перегнать»
Сам процесс ведь интересен. Берешь что-то в прозе и начинаешь сплетать в рифму…
Если есть у Вас любимый анекдот, то напишите — попробую его «переложить»
Легко читается и финал всегда неожиданный
Я тоже попробовал анекдот переложить в стихотворную форму