Мытарства
Автор:
arkwendir
Текст:
О стену в тревоге я бьюсь головой,
От нервов дрожат посиневшие пальцы,
Глазами ребенка была жизнь простой -
Блаженство не ведать мытарства страдальца.
Взросления шрамы оставил клинок,
Холодная сталь до сих пор режет кожу,
Надежду отбрось, преступивший порог,
Ведь в Царстве Аида она не поможет.
Мытарства твои лишь прелюдии звон -
Тяжелый, гнетущий, но очень короткий,
За ними покойный и траурный сон
Под плеск Ахерона у старца на лодке.
Содержание. Идея мной воспринимается как переживания по поводу малоприятного открытия повзрослевшего ЛГ: жизнь мало того, что трудна, так еще и конечна. В детстве всё было просто, а тут здрасьте вам — мытарства, да еще в комплекте с пониманием, что «все там будем». Разделяю грусть-тоску, нерадостно это всё.)) На мой взгляд, рефлексия вышла достаточно яркая. Целостность общего образа у меня вполне сложилась (согласно моему прочтению, конечно). Не очень сложилась эмоциональная окраска стихотворения: это легкая грустная ирония или на всем серьезе? Что-то посередине, кажется. Потому понадобились дополнительные усилия, чтобы настроиться на правильное (?) восприятие.
Техника.
Как раз продолжу вышесказанное. Первое, что озадачило: начальные строки несут в себе такую экспрессию (головой о стену, посиневшие пальцы, страдалец), что поневоле воспринимаются в качестве авторской иронии. (Ну или как известная степень юношеского максимализма). Однако потом эта окраска исчезает, всё на полном серьезе, вроде. У меня возник небольшой дисбаланс. Дрожь посиневших пальцев и голова об стену всё-таки несут в себе градус патетики, граничащий со стебом, который не наблюдается в дальнейшем тексте. Хотя нет, слегка ощутить можно, однако настолько слегка, что не считается.
«От нервов» — это нечто просторечное, одесское.)) Если как ирония — допустим, но тут точно она??
«Глазами ребенка была жизнь простой» строка плоха ритмически из-за «былАжизни». Безударная позиция жизни неудачна и с т.з. ритма, и с т.з. фонетики (зньпр) — в ударной позиции слова неудобство на стыке согласных ощущалось бы меньше.
«Блаженны не знавши мытарства страдальца» — это просто коряво, по-моему. Не знавшиЕ, может? Тогда появляется подлежащее хотя бы. А так — кто блаженны? Как эта часть синтаксически согласуется с предыдущей? Как слова согласуются между собой?
«Надежду отбрось, преступившй порог». Видимо, порог имеется в виду тот, который во взрослую жизнь. А надежду — на что? Проблема же не обозначена, очень голословная надежда, оторванная от общего смысла. Другое дело, если бы печальный конец был противопоставлен неким надеждам, планам, действительно… но этого же нет.
Мытарства как прелюдия — это очень нравится! И тяжелый звон этой прелюдии хорош. Вообще последний катрен отличный. Но он так отличается от первого по стилистике, что я теряюсь. Это для меня главный минус стихотворения, наверное. потому что мелочи поправить можно, а вот эта смесь начальной нелепой патетики с вполне красивым и серьезным финалом озадачивает.
Блаженны не знавши. Тут, разумеется, стоило писать не знавшие, но тогда бы это расстроило ритм.
Что касается «надежду отбрось». Это переход к последней строфе в большей степени. Отсылка на надпись на вратах Ада в " Божественной комедии" Данте. Тут, на самом деле, как я задумывал: лирический герой страдает из-за «мытарств» взрослой жизни (жизни в целом даже). Страдания эти достаточны, чтобы натолкнуть его на размышления экзистенциального характера, скажем так. Результатом этих размышлений является вывод не очень правильный (который мы осуждаем всячески, конечно). Поэтому самобичевание ЛГ в начале вполне сочетается с его последующими неразумными действиями.
Тогда еще пара субъективных реплик.
«О стену в тревоге я бьюсь головой» — если уж прям головой о стену, то в отчаянии, в исступлении… а «в тревоге» малоподходящее описание эмоции, не соразмерное действию какое-то.
не знавшие чего — скорее мытарств, в Р.п. Винительный здесь плохо звучит. Ну и усекать таким образом слово ради ритма, превращая в другую часть речи — нет и нет. Смысл же убит этим.
«Взросления шрамы» — здесь инверсия в сочетании с дальнейшим делает смысл труднопостигаемым, честно.
Про надежду — да, здесь считывается надпись. Просто в целом-то речь о мытарствах взрослой жизни, и раз речь дальше о том, что она не поможет в царстве Аида — её хочется по инерции наделить прижизненным смыслом, и тогда нужное звено уже теряется… Ладно, это уже слишком. ))
Насчет винительного/родительного падежа с переходными глаголами, как мне известно, определенного правила в русском языке нет, однако преобладает винительный падеж. Лично мне кажется, что тут можно и так, и так употребить.
Насчет «Взросления...». В первой строфе упомянуто, что легче было видеть мир глазами ребенка. Далее кратко показано преломление взглядов ребенка при взрослении. Ну, это как мне виделось. Я понимаю, что если я это не могу донести до читателя, то проблема только во мне и в моей писанине. Что же, буду исправляться)