В Храм отведи

Автор:
Александр Чистяков
В Храм отведи
Аннотация:
Литературный перевод песни Take Me To Church - Hozier
Текст:

У любимой такой юмор

Улыбнётся даже если кто-то умер
Безразлична к самосуду
Если б раньше ею обезумел…

Если б с неба изливались откровения
Обратное сходило бы с ее рта
Все мрачнее воскресенья
Свежий яд выходного дня

«В грехе мы рождены» - так говорят

Мне храм грехов не отпускает
В постель любимая молиться приглашает
И похоже что тогда лишь я в раю
Когда с тобой наедине я сплю

«В грехе рождённый», но по любви
Мне искупиться ты вели

Аминь, аминь, аминь

В Храм отведи
Колено верно приложу, на алтарь Вашей лжи
Раскрою грехи, а Вы готовьте ножи

Смерть бессмертную ты мне предложи,
Господь! А после жизнь забери

Раз язычник я из старых времен
То любимой освещен я светом
На себе Богини провидение
Удержать смогу жертвоприношением:
Моря с земли слить
Золотом покрыть
На основное блюдо можно
Взять из стойла белу лошадь
Что в конюшне у тебя?
Верующие есть хотят

Все так вкусно
И так обильно
Работа их совсем не волк

В Храм отведи
Колено верно приложу, на алтарь Вашей лжи
Раскрою грехи, а Вы готовьте ножи

Смерть бессмертную ты мне предложи,
Господь! А после жизнь забери

Без монархов и господ
Ритуал начнёт свой ход
Нету слаще невинности
Греха нежного восход

Ведь в безумстве земной
Когда убоги и грустны
Лишь тогда считаемся людьми
Лишь тогда считаемся чисты

Аминь, аминь, аминь

В Храм отведи
Колено верно приложу, на алтарь Вашей лжи
Раскрою грехи, а Вы готовьте ножи

Смерть бессмертную ты мне предложи,
Господь! А после жизнь забери

Оригинал: Take Me To Church - Hozier 2013 г.

+3
14:05
421
15:02
+1
Мне что-то трудно было пропеть это. Прочитать, конечно, тоже.
15:23
+1
Ну это кошмарно, конечно. И в отношении художественности перевода, и синтаксически. Будто читаешь подстрочник, который местами в рифму.
17:36 (отредактировано)
+1
Круто!

Браво! bravoРомашки от Сашки в профиль!
Офигенно до невозможности! (я)
Спасибо! smileРад, что Вам понравилось!
Загрузка...
Андрей Лакро

Другие публикации