Залишусь піною чорній каві

Автор:
Сергей
Залишусь піною чорній каві
Текст:

Секьюрик Останусь пеной на черном кофе

https://poembook.ru/poem/812358

Две ложки кофе томятся в турке,
на блюдце дольками пол-лимона.
Твой нож серебряный об пол стукнул,
и мысль взорвалась коварным звоном.
Седой мужчина, неужто в гости,
как месяц ясный на неба россыпь.

Нага, в прозрачном почти халате,
ты после душа пьёшь часто кофе.
Как вишня пьяная в шоколаде,
с желаньем встречи со мною снова,
как той, последней хмельной и страстной.
Ты умоляла чтоб я остался.

Зажав билет мой на поезд "Вечность",
ты, словно знала, что нет возврата.
А время - стрелки так быстротечно
и, я ответил, как виновато,
касаясь мыслей твоих спонтанных,-
Конечно, милая, я останусь.

Останусь ветром на кофе пенном,
останусь эхом ночного крика,
останусь нежностью на коленях,
где отражались ночные блики,
седого месяца в страсти ночи.
Останусь пеной на черном кофе...

©Секьюрик ‎‎16.01.‎2016 ‎г.


Переклад:

Залишусь піною чорній каві

Дві ложки кави нудяться в турці,
у блюдці частками пів-лимона.
Твій ніж срібляний в підлогу стукнув,
зірвалась думка підступним дзвоном:-
Звичайно, сивий, невже у гості,
як місяць ясний, із неба розсип.

Нага, в прозорому, майже, халаті,
ти після душу п'єш чорну каву.
П'янкою вишнею в шоколаді,
бажаєш зустріч зі мною знову,
як та, остання, хмільна з пристрастю.
Тоді благала щоб я лишався.

Квиток затиснув на поїзд "Вічність",
немов ти знала - нема вороття.
А час минає як швидкоплинність.
Та, відповів я, як винний тоді,
думок торкнувшись твоїх. І видав,-.
Звичайно, люба, так, я залишусь.

Залишусь вітром на піні з кави,
нічного крику лишивши відзвук,
лишуся ніжністю на колінах,
і тайни відблиском до уяві,
сивого місяця в страсті. Навіть,
залишусь піною чорній каві...

‎©Сергей Куринный  ‎‎‎‎24.02.‎2017 ‎г., ‏‎8:38:33    

Другие работы автора:
+10
17:39
600
18:44
+3
18:49
+1
18:58
+2
Не могу судить о качестве перевода, а что касается оригинала, то впечатляет ритмика стиха — усложнённый логаэд на основе амфибрахия.
19:08 (отредактировано)
+3
Блин!
Но ведь на украинском лучше получилось! Вот убейте меня на месте!
По поводу русского стиха.
ВзорвАлась и спонтанных.
Первое слово — ударение суржика. Кстати, у нас, на юге, все так говорят. Интересно, а в советское время было ударение правильным «взорвалОсь»". Я сильно в этом сомневаюсь…
Ну а слово «спонтанно» вообще выглядит идиотизмом дико в этом сихотворении.
Простите, что я так грубо, но это мое мнение.
А вот в украинском варианте все чудесно.
Спасибо автору!
Единственный косяк, который бросился конкретно в глаза —
відповів я, як винний тоді,

И-и-и-и-горь! ©

Нэнавыжю! devil
Ну, это чисто шиза. У каждого бывает всякая. Это одна из моих.
Культура письма: никогда не ставь гласный союз или местоимение перед словом, начинающимся с такой же буквы.
И речь потечет плавно… И красиво мабуть.
00:08
вот смотрите, вы процитировали не полностью фразу, хотя там смысл ещё и дальше читается, я думаю что автор это сделал умышленно, хотя мог написать «відповівши» но на мой взгляд, с учётом пунктуации, этот вариант лучше по смыслу, хотя может с учетом филологии это не очень два «я» подряд, хотя они не подряд а, відповів я, отделено запятыми, а можно и в скобки вместо запятых.
ну вот как то я так принял этот вариант.
теперь разрешите откланяться, я в люлю, завтра полно работы.
10:14 (отредактировано)
и, я ответил, как виновато,

и
Та, відповів я, як винний тоді,

И ответил я, как виноватый тогда — практически дословный перевод оригинала, но добавлено «тоді — тогда» только потому что в украинском «винуватий» не рифмуется с «вороття» а косяк филологический получается из-за как-як, хотя там пауза запятой, вроде читается нормально, ну может со стороны виднее) Мне кажется если б просто была озвучка, то никто и не заметил бы эти буквы рядом.
21:45
+2
ха, а что в мыслях спонтанных не так, хотя это не к этому автору)
Единственный косяк, который бросился конкретно в глаза

это чисто профессионально-филологическая предъява, но там же зпт пауза и в украинском это, как по мне звучит нормально)
21:50 (отредактировано)
+1
Все эти латинские слова звучат в наших стихах как хз. что. Я понимаю, новое время, туда-сюда… Но многим слух режет.
Пока ещё. Дальше видно будет. А пока нет.
Греческие нормально заходят. А латынь нет.
Это я не политически. А так, юмористически.
22:15
+2
вот филологи всегда более предвзято к этому относятся, так и старые не нравятся, а мне вот молодёжный сленг не нравится, слышу как сын другой раз общается, но я недавно ему дал предложений несколько на их сленге и сын сказал что без интернета не разберётся, так что одно когда какие-то слова в обиходе и когда все в букет собрать)
10:19
Во, ну вот это точно только взгляд филолога, как по мне, я только знаю эти слова а то что они латинского происхождения мой мозг клеточек не выделил)))
22:50
И даже с паузой. Я почему-то уверен, что украинский язык не сильно отличается от русского.
Если посмотреть любые учебники или прозу признанных украинских авторов, прошедших через профессиональную редакцию, вряд ли вы увидите такие казусы. laugh
украинский язык не сильно отличается от русского.
Зависит от региона jokingly
23:06
+1
Ты говоришь о разговорном, а я имел в виду литературный.
Я прожил семь лет на Западной Украине в детстве. Изучал Украинский язык и литературу. Писал сочинения. Да, диалекты разные были всегда. Но литературный язык и разговорный — в любой стране отличаются друг от друга. И диалекты Западной Украины отличались от Восточной. Но литературный язык был единым.
Не знаю, как сейчас. Давно там не был. А жаль. Искренне…
Это надо спрашивать у тех кто там проживает. Я последний раз был в Украине в 2014 году.
10:25
+1
Сейчас наши украинские умники даже новые буквы добавили в украинский алфавит, чтоб как-то выпендриться для истории, а за слова, так за них и говорить не хоцца
10:40
Следующий шаг — искоренение инородных слов. Как в Хорватии. Они убрали слово футбол, а вместо него придумали НОГОМЯЧ. rofl
13:38
+1
А такие нравятся?
Зажигалка-спалахуйка
Лифт -міжповерховий дротохід
Кощей бессмертный — чахлик невмирущий
Сексуальный маньяк — пісюнковий злодій
Зеркало — пикогляд
Киндер- сюрприз — яйко-сподівайко
Соковыжималка- сіковичовичувалка
13:42 (отредактировано)
Очень! Особенно
Зажигалка-спалахуйка

Тот, кто придумал это слово — стопроцентный тролль, враг и шпиён-подрывник. rofl
14:40 (отредактировано)
+1
Зажигалка-спалахуйка

На сколько я знаю, эти термины являются юмористическим фэйком из соцсетей. Их нет в официальных словарях украинского языка. Можете проверить онлайн, например, здесь sum.in.ua/, а также здесь slovnyk.ua/
Зажигалка = запальничка (русской транслитерацией — запальнычка)
Лифт = ліфт (русской транслитерацией — лифт)
Кощей бессмертный = Кощі́й Безсме́ртний (русской транслитерацией — Кощий Безсмэртный)
Сексуальный маньяк = сексуальний маніяк (транслитерацией — сэксуальный манияк)
Зеркало = дзеркало (транслитерацией — дзэркало)
Киндер-сюрприз = кіндер-сюрприз (транслитерацией — киндэр-сюрпрыз)
Соковыжималка = соковижималка (транслитерацией — соковыжималка)
17:59
+2
Это пока, как и правила правописания, которое хотят принять, а может уже и приняли на законодательном уровне, так и со словами, если у власти будут ярые русофобы, то изменят язык на законодательном уровне до неузнаваемости, например уже сейчас давно нет такого слова как «вертоліт», сначала сделали Гілікоптер, теперь Вертолет — гвинтокрил, так и с этими словами «Было бы смешно, если б не было так грустно» сегодня это фейк а завтра это закон.
18:04
+1
Зажигалка = запальничка (русской транслитерацией — запальнычка)

Хм… Запалки (спички) — польское слово. Запальничка — тоже вроде.
Это все поляки виноваты.))) Опять.))
18:23 (отредактировано)
Это все поляки виноваты.))
по чешски — запаловач. Да, мужского рода.
Запамятовал ещё стрекоза — залупивка wink
18:26
+1
18:28
Да-да! Футбол, айфон, менеджер и т. д.
Окружают!!! Ховайтесь, люди добрые!!!)))
18:31
+1
моргать — лупати, а заморгать —
18:36 (отредактировано)
Вилупати)) Так приличнее.
19:12 (отредактировано)
Часто лупаты
08:53
+1
вилупок это цыпленок)))
23:04 (отредактировано)
+3
украинский язык не сильно отличается от русского

Полтавская языковая ветка украинского интуитивно понятна для русскоязычных людей (как правило, можно комфортно разговаривать без транслейта).
Западная языковая ветка имеет больше польских и румынских слов, поэтому здесь сложнее.

Примеры:

Девушка готовит обед на сковородке.

Полтавское наречие:
Дівчина готує обід на сковорідці.
*обід=обед (старая буква ять "ѣ" в русском обычно используется как «е», а в украинском — как "і" (звучит как «и»). Например, лес=ліс)

Западное наречие:
Юнка лаштує обід на петельні.
А ежели взять Закарпаття… crazy
23:16
+1
У№й-йо! laugh
23:13 (отредактировано)
+1
Ха-ха. Мы здесь о литературном языке. В советское время он был единым. Уверен, что и сейчас так же официально. Но за те тридцать лет, что я не изучал язык той же Леси Украинки или Павло Загребельного, прошло много времени. И очень много слов вошло в литературный язык из разговорного. Причем, далеко не полтавского диалекта. И это заметно, кстати.
Тем, кто раньше владел языком — как боже мой.
23:47
+2
даже не буду говорить о регионах, потому что все что рядом с российскими границами то там нет украинского языка, но и запад не берём их и мы понять не можем иногда.
блин не на клаве украинского
парасолька — не сетка, как некоторые думают даже у нас, а зонтик
ало, хто на дроті? — кто на линии, а цирк на дроті это уже совсем другое — название жанра, нечто запредельное, а дріт это провод.
таких слов которые абсолютно отличаются, а ещё и в украинском применяются в нескольких значениях полно, что похоже быстротечность — швидкоплинність
только суржик мало отличается, а чистый украинский язык не поймет русский человек не знающий языка хотя бы немного, но и на экзаменах суржик не проходит, это заявка на явный вылет.
00:04
+1
а чистый украинский язык не поймет русский человек не знающий языка

Мне кажется, что это не так.
Я же понимаю белорусские новости на государственном белорусском без транслейта, хотя никогда не учила его. Поэтому мне кажется, украинский также понятен для русскоязычного человека, как и понятен для меня белорусский.
10:31
+2
Понятен потому что он схож не с русским а с украинским, но в белорусском есть тоже много слов которые без нета не поймёшь, в общем фразу догадаться, но и то не факт что правильно, мы ведь частенько даже даже русские и украинские слова смотрим что они обозначают)
00:05
+2
А есть какой-то литературный вариант, который преподаётся везде одинаково?
Ну, типа, в школах, в вузах?
00:09 (отредактировано)
+1
А есть какой-то литературный вариант, который преподаётся везде одинаково?
Ну, типа, в школах, в вузах?

Обычно, слова и полтавской, и западной ветки входят в состав государственного украинского — они в синонимическом ряду.
00:23
+2
Ух, как сложно.
У нас тут проще.
Чисто ма-асквичи отличаются правильной речью, а вся остальная Россия друг друга без труда понимает. Даже питерских.
Лакро тому свидетель. laugh
10:36
+2
А в какой нить губернии местный диалект напрочь убивает филологию)))
11:37
+2
В Полтаве, Днепре, Запорожье, Никополе, Кривом Роге, Кировограде в основном разговаривают на русском, В Одессе украинский ну разве что сейчас из-за нациков проскакивает, более украинизирован Киев, но там и проскакивают западенские слова из-за насыщенности заробітчан звідтіля), по мере своей деятельности я езжу по всей Украине.
10:40
+3
Не вот тут вы не правы, у нас сейчас от учебников родители в шоке, чего только бухающая красная шапочка стоит, которая пришла к бабушке чтоб пенсию забрать.
19:17
+2
На мові круче!!! Та взагалі в Ніхіла багато віршів та оповідань… на мові вони слухаються краще!!!
21:00
+1
Не зря потел)))
Загрузка...
Светлана Ледовская