Коса Лусичи 45

16+
Автор:
Александр БЕЛКА
Коса Лусичи  45
Аннотация:
Встреча с людоедами
Текст:

59

Барон фон Эзенштайн тоже спал чутко. Он столько раз бывал в ситуациях, где опасность и смерть ходили с ним рядом, иногда даже в обнимку, что он давно приучился, как животное чуять приближение опасности заранее.

Он открыл глаза раньше, чем Джимба, стараясь ступать бесшумно, приблизился к его палатке на пять метров. Когда проводник коснулся полога, профессор уже держал в руке пистолет и был готов к его встрече.

- Господина, - услышал он тихий, но настойчивый голос и затем лёгкое поскрёбывание по брезенту, - господина.

- Это ты, Джимба? – на всякий случай спросил профессор и услышал в ответ:

- Я, господина. Пора вставать, да. Американца уже шагать дальше.

Весть о Купере заставила барона вскочить, словно его облили кипятком. Он надел очки, быстро расстегнул «молнию» и, откинув полог, поинтересовался:

- Давно?

- Мне сейчаса говорить мой человека, да, - ответил тот.

Профессор поднял голову и посмотрел поверх пальм. Небо было таким же тёмно-серым, как и тогда, когда он ложился спать. Барон протёр глаза. Он что, ещё не спал или успел проспать ночь?

- Это что, утро? – не понял он.

- Да, господина, - закивал головой проводник,- скоро начать светло. Надо вставать. Пора шагать, да. Нельзя отстать, а то американца шагать далеко, да.

- Хорошо, - Эзенштайн выбрался из палатки. – Скажи, кто сейчас дежурит?

- Командира, - был ответ. Так Джимба называл полковника.

- Тогда вот что, - сказал ему профессор, - я разбужу своих, а ты собери тех, кто в карауле. Давай.

Проводник исчез, словно растаял в предрассветных сумерках. Профессор осмотрелся в поисках своих помощников. Те спали по обе стороны его палатки, укрывшись пледами. Ни тот, ни другой даже не пошевелились ни на появление Джимбы, ни на их разговор. Если бы вместо проводника тут появились людоеды, случилась бы катастрофа. Эта мысль разозлила барона. Он с силой ткнул пистолетом в бок Сабе, который лежал ближе к нему, а затем дотянулся до испанца и несильно ударил того по ноге.

- А ну, вставайте, лежебоки!

Оба среагировали на его шёпот мгновенно. Барона порадовало, что одновременно с их открытыми глазами он увидел и их пистолеты, направленные на него. Значит, рефлексы они ещё не утратили. Это хорошо. Только что вспыхнувшая на них злость, угасла, но не совсем.

- Вы что, засони, моей смерти хотите? – зашипел он на них.

- Это вы про что, босс? – не понял Мигель.

- Вы только что прозевали Джимбу. Он беспрепятственно подошёл ко мне, а вы даже не пошевелились.

- А чего шевелиться-то, шеф? – Саба спрятал оружие. – Я видел, что это идёт проводник.

- А если бы он хотел меня убить?

- Да вы что, шеф? – негр удивленно посмотрел на хозяина. – Зачем?

- Вообще-то, я взял его на мушку, - сказал испанец, зевая, и когда закончил зевать, добавил. – Так, на всякий случай.

Эзенштайн одобрительно посмотрел на них. Молодцы, однако, парни. Но всё же не удержался и спросил:

- Тогда почему вы не встали?

- Ждали вашей команды, шеф, - пояснил Саба.

- Идиоты, - пробормотал про себя Эзенштайн, а вслух произнёс. – Ладно, сони, собирайтесь. Лёгкий завтрак и в дорогу.

- Мы поняли, босс, - бодро, за двоих ответил Мигель.

- Замечательно. Действуйте тогда.

Пока Саба и Мигель с помощью Камински и Катуры резали бутерброды, на поляну стали по одному подходить люди Сибионга. Последним пришёл сам полковник в сопровождении проводника.

- Присаживайтесь, - сказал им профессор, кивком головы указывая им на свободные места у импровизированного стола.

Не успели те присесть, как Катура протянула им по бутерброду с ветчиной и сыром. Джимба откусил большой кусок и с удовольствием его прожевал.

- Мой человека говорить, - объявил он, доев бутерброд, - что ночью его человека слышать в джунглях чья-то крик. Это кричать не американца, да. Значит, кричать макойя. Значит, макойя рядом. Это очень опасно, да. Надо стать очень сильно осторожно. Очень, да.

- Ну, что ты заладил: очень да очень, - вспылил профессор. – Мы давно уже поняли, что с макойя не надо связываться.

- Нама шагать пора, - заявил на это проводник и твёрдо повторил. – Шагать очень тихо…

- Шагать без шума, - передразнил его Саба, - знаем, знаем. Ты только правильно показывай, куда идти.

- Не трусь, амиго, - поддержал напарника Мигель и, хлопнув Джимбу по плечу, с апломбом добавил, - мы же с тобой.

- Нашли время для шуток, - скривился недовольно барон, зыркнув глазами в сторону своих помощников, и, как-то обречённо вздохнув, добавил. – Одно слово – болваны.

60

Вторая ловушка была установлена не так уж и далеко от первой. Джон специально засёк время, и оказалось, что дошли они до неё за десять минут. Как и в первый раз Чак, неожиданно остановившись, поднял руку вверх и когда убедился, что все замерли, исчез за деревьями. Вернулся он быстро.

- Это здесь, - возбуждённо сообщил он. – Сразу хочу предупредить: зрелище не для слабонервных. Так что держите себя в руках.

- А может не стоит на это смотреть, вождь? – спросила Орловская.

- Можно и не смотреть, мэм, - ответил негр, - только тогда мы будем вынуждены оставить вас одних, потому что нам нужно осмотреть окрестности: макойя могут быть ещё где-то рядом. Но на вашем месте я не стал бы отказываться. С нами вы будете в большей безопасности.

- Ты умеешь убеждать, вождь, - Джон невольно улыбнулся.

- Тогда идём, - позвал Чак, - и помните: ни звука.

Когда друзья вслед за вождём вышли на небольшую поляну, то перед ними предстала ужасная картина. Всё пространство было залито кровью. Повсюду валялись обглоданные останки фрагментов человеческих тел, разорванные внутренности и кости. Слабый ветерок, гулявший по поляне, разносил по округе запах свежей крови и фекалий. От увиденного у друзей замутило в желудках, но они справились. А вот молодых помощников Гарбера стошнило.

- Похоже, эти уроды, тут же жрали и тут же справляли нужду, - сморщил нос от неприятного запаха Гарри.

- Похоже, они только что ушли отсюда, - объявил Гарбер, внимательно осмотрев место.

- Если вообще ушли, - заметил Чак.

Посреди поляны была вырыта глубокая яма, на дне которой торчали острые колья. В эту-то ловушку и угодили бедолаги, ставшие впоследствии пищей для макойя. Две их обгрызенные головы валялись недалеко от ямы. Чак подошёл к одной из них и, подняв за волосы, внимательно осмотрел её.

- Я же говорил, что они безумцы, - он повернулся к путешественникам, выставив вперед голову, у которой были откушены уши, нос и губы. – Они сожрали своих.

Тут за его спиной из-за кустов появился дикарь, весь заляпанный кровью. Судя по лодыжке, которую он держал в руке, тот трапезничал, укрывшись под кустом, и еле слышный голос Чака привлёк его внимание. Друзья, и так ужасно чувствующие на месте кровавой трапезы, и вовсе оцепенели. Вождь принял их реакцию на счёт изуродованной головы. В принципе, на такой эффект он и рассчитывал, когда захотел показать им её.

В это время дикарь бросил лодыжку и, подняв с земли копьё, замахнулся, чтобы метнуть его в свою жертву. Тут Джон словно очнулся. Помня о том, что ни в коем случае нельзя производить шум, что непременно бы произошло, выстрели он из пистолета, он молниеносно вытащил нож и силой кинул его в макойя. Он проделал это быстро, где-то на подсознательном уровне, и потому даже не успел подумать о том, что на пути траектории полёта ножа может оказаться Чак. Впрочем, даже если вождь и не успел бы увернуться, то нож всё равно не задел бы его, а пролетел бы мимо, правда, в миллиметре от лица. Но негр увернулся, и нож благополучно достиг цели, почти по рукоятку войдя в горло каннибала. Дикарь захрипел и, свалившись на землю, забился в агонии.

Вождь, не поняв вначале намерение Купера, оглянулся, чтобы посмотреть, куда улетел нож, и увидел лежащего макойя. Гнев на американца, тут же вспыхнувший, было, в нём, сразу исчез. Он снова повернулся к Джону и, молча, кивком головы поблагодарил его за спасение. Тот ответил ему таким же кивком.

- Всё я больше не могу, - в отчаянии зашептала Джулия. – Мне плохо. Меня сейчас стошнит. И мне нужно в туалет.

- Гарри, - Джон посмотрел на друга, - помоги своей жене. Только не задерживайтесь. Через пару минут мы отсюда уйдём. Я правильно говорю, вождь?

- Очень правильно, - согласился тот, забрасывая голову макойя в яму-ловушку. – Больше нам здесь делать нечего. И теперь, чем быстрее мы отсюда свалим, тем будет лучше.

0
11:45
324
— Я же говорил, что они безумцы, — он повернулся к путешественникам, выставив вперед голову, у которой были откусаны уши, нос и губы. – Они сожрали своих.

Он что, не знает, что для дикарей, тем более каннибалов, граница между своими и чужими проходит не по расовому признаку, а по племенному?
Несколько племён живут на небольшом острове. Разумеется, у них одна раса, и различают они друг друга, естественно, по племенному признаку.
Если бы вы читали книгу с самого начала, то вы знали бы, что это обыкновенные дикари. Но в високосный год, когда открывается портал в параллельный мир, они становятся зомби-людоедами, чтобы охранять вход в этот портал, и потому нападают на любого, кто окажется недалеко от портала. Как-то так.
19:50
откусаны уши, нос и губы

Это описательная часть диалога. Правильно: либо откушены, либо обкусаны. Откусаны — разговорное.
Понял, исправлю.
Спасибо!
Загрузка...
Alisabet Argent