Прошлогодний снег

Автор:
Мира Кузнецова
Прошлогодний снег
Текст:

Вот... словно ночью снег...
Кружится в воздухе беспечно.
И в плен - неслышно, белоснежно…
В лицо летит и ластится у ног,
Словно щенок… и почему-то сердцу тесно…
Всего лишь первый снег…
А мне так жаль - ведь он не прошлогодний,
и грусть опять, что я срубила вишню,
которая цвела в душе так снежно.
Но след под ней, от встреч минувших,
на белоснежном покрывале
декабрь мне снова подарил.



Торішній сніг

Так,ніби вчора,сніг...
Кружляє у повітрі ніжно
І у полон - нечутно,білосніжно...
В обличчя рвучко й тулиться до ніг,
Мов кошеня...і чомусь серцю тісно...
Найперший в цьому році сніг!..
А я шкодую,що не той,торішній,
Вкотре шкодую,що зрубала вишню,
Яка так квітла сніжно, у душі...
Під нею слід від зустрічей колишніх
На білій ковдрі грудень залишив...

(с)КСЮШКА
+8
10:10
452
Комментарий удален
14:57
+2
Очень понравилось. Особенно, этот образ: «В лицо летит и ластится у ног,
Словно щенок… и почему-то сердцу тесно…»
15:54
+1
Ксюшкины стихи меня всегда подкупали образностью. Она художник и мыслит другими категориями. Я стараюсь её сохпанять при переводе максимально
18:33 (отредактировано)
+1
Мира! Оригинал красивше читается sorry
Давайте я, кривыми руками, как вижу.
*
Сегодня ночью первый снег
Кружится в воздухе беспечно.
В неслышный плен, так белоснежно…
В лицо летит, ластясь у ног,
Будто щенок, а сердцу тесно.
Всего лишь первый снег…
Так жаль, что он не прошлогодний,
и грусть, что я срубила вишню,
в душе цвела она так снежно.
Но след под ней, от встреч минувших,
на покрывале белоснежном
декабрь дарит танцем вьюг.
*
Должен быть смайлик тут, но я серьёзно старался. /плюс поставил — легче на душе стало/
18:35 (отредактировано)
+1
Это же замечательно, Саша. Нельзя затмевать оригинал
Вот оно чо! Согласен! drink
Комментарий удален
Мира я запутался в Словно и Будто, ну и ладно. Смайлик с кофе успел увидеть в почте!
20:00
+1
Он тут не проявился. А чего это ты запутался?
Ударения те же, слушается разно
20:37
+1
Фонетика, Саша, фонетика.Искусство стихосложения…
20:04
+1
Саша, как можно кривыми руками видеть? А ты мову розумiєшь?
20:07 (отредактировано)
+1
Можно сказать да, но мне сказали, что нет. Переводчик в помощь мне
Дивлюсь я на нэбо тай думку гадаю
Чому я ни сокил, чому ни литаю
*
В таком плане. /даже страница с оригиналом стиха заблочена/
20:35
+1
Это как? А переводчик онлайн знает 30 слов из 100. Не верь ему. Нельзя даже пробовать переводить не зная языка оригинала. Ахматова переводила, но ей сын делал подстрочник подробный.
Обе версии по своему хороши. В оригинале, естественно, оно будет смотреться органичней, но и за перевод отдельное браво! inlove
Загрузка...
Анна Неделина №1

Другие публикации