Пустыня песчаных чувств

Автор:
Мира Кузнецова
Пустыня песчаных чувств
Текст:


Не так давно я для себя открыла,
что не крылата я уже. Бескрыла!
Стихи
в душе тихи,
нет ярких красок ныне...
Лишь вопль беспомощный в безжалостной пустыне.

Куда исчезло? Ни одной дождинки
в палящем небе горе-бедуинки.
Бреду,
но, как по льду,
нещадно жгущем ноги -
пустыней чувств, барханами тревоги...

Зубами скрежещу: кто лез из кожи,
чтоб оказалась жизнь на склеп похожа?
Вина -
моя сполна!
Приходит пониманье:
взлетаешь высоко - больней земли касанье.

Притупит время боль, врачуя душу.
Я все смогу и знаю, что не струшу.
Любовь
наполнит вновь
сосуд мечтаний былью.
Пишу! Пусть рвется плоть - то отрастают крылья!


Не так давно я з жахом зрозуміла,
Що зовсім не крилата я. Безкрила!
Вірші
В моїй душі
І дивні акварелі –
Лиш крик безпомічний в розпеченій пустелі!


Хто знищив крила? Жодної пір’їнки
Не залишилось в горе-бедуїнки!
Бреду,
Як по льоду,
Що обпікає ноги,
Пісками почуттів, сум’яттями тривоги.

Стенаю: хто посмів зусиль докласти,
Щоб довелось мені додолу впасти?
Вина –
Моя сповна!
Приходить розуміння:
Чим вище ти злетиш, болючіше падіння.

Час гоїть рани і лікує душу.
Я подолати цю пустелю мушу!
Любов
Напнула знов
Вогненних мрій вітрила.
Писатиму! Свербить! То відростають крила…

© Маргарита Шеверногая

+10
22:45
311
22:56
+3
Классный перевод rose
01:44
+2
спасибо blush
11:37
+1
ух ты офигенно rose
12:00
+1
Да, Маргоша, грандиозна smilesmile
12:40
+1
эт о переводе) rose
13:16 (отредактировано)
Кость, как поэтесса я кончилась в 2013г. Я написала прощальные строки папе, когда он умер и онемела и оглохла. Все что датировано более поздними датами, это или переводы или крошечные эксы. Прошлым летом я смогла, наконец, слышать стихи и даже написала пару. Одно — практически подражание Бродскому, когда писала «Белую ворону». Да на его ритм я надела свои слова и свою боль, но это не моя поэзия. До 13-го поэзия хлестала из меня, как кровь из распоротой артерии. Сейчас я инвалид поэтического фронта. Все, что я могу — это слепо идти за кем-то и отличать поэзию от стихосложения. Иногда, когда мне особенно тоскливо без былой легкости, я латаю старые дыры в старых черновиках…
А переводы? Качественно выполненная работа. И ей я горжусь
Загрузка...
@ndron-©

Другие публикации