Дневник профессора Гаросса 56

16+
Автор:
Александр БЕЛКА
Дневник профессора Гаросса 56
Аннотация:
Месть за бортинженера.
Текст:

                                                         21

На «Бриджитте» нас встретила Тетси. Остальные работали в моторном отсеке, и им было не до нас. Она тут же обработала мой ожог и потом повела нас кормить.

За обедом она засыпала вопросами, и Джолтон чистосердечно, как на суде, рассказал ей всё, что с нами сегодня произошло. Она ужаснулась, когда он, не скрывая эмоций, описал следы огромных размеров, воображением дорисовав их владельцев. Ещё более она содрогнулась, когда он рассказал о тридцатиметровом крокодиле, которого я по глупости принял за ствол дерева, и который чуть было меня не съел. Выслушав его, она осуждающе посмотрела на меня.

- Надо бы быть осторожней, профессор, – при чьём-либо присутствии она называла меня так же, как все. – Вдруг вы ещё кому-нибудь пригодитесь?

- Вы правы, доктор, - согласился я, поняв намёк, - я тоже считаю, что меня ещё рано списывать.

- Ничего не поздно, - возразил красавчик и весело оскалился своей шутке.

- А по вам, Джолтон, и видно, что вас списали, как только вы научились разговаривать, - заступилась за меня Тетси.

Я тоже хотел кое-что сказать ему, чтобы не остаться в долгу, но тот вскочил на ноги и примирительно поднял руки.

- Ну, всё, ребята, хватит. Профессор, не пора ли нам взяться за работу? А то как-то неудобно получается. Пилоты вкалывают, а мы тут упражняемся в остроумии.

Довод был веским. И как бы мне не хотелось покидать Тетси, пришлось вставать. По дороге к выходу я успел переброситься с ней пару фраз и узнал, что стирка одежды – её работа. Поблагодарив за заботу, я заявил, что теперь я её должник и постараюсь вернуть долг как можно быстрее.

- Не торопись, - улыбнулась она в ответ и с ехидцей добавила, - вернёшь потом и всё сразу.

- Замётано, - ответил я как заправский гангстер, и напоследок шепнул ей, что очень, очень, очень и очень по ней соскучился.

- Только не умри от этого, милый, - она сказала это вроде как серьёзно, но глаза её так и светились лукавством, - ты мне нужен живым.

Возле люка в специальном шкафу покоилась последнее изобретение «спейсеровских» специалистов – лазерная мини-пушка ЛК-40. Тетси ловко выудила винтовку из шкафа, проверила готовность и первой направилась к выходу. С оружием она обращалась так же ловко, как и со шприцем. Это меня вначале несколько озадачило, но потом дошло, что в Космическом Обществе нас всех учили этому и, естественно, её тоже. Она подождала, когда автоматика откроет люк, первой вышла на площадку и стала лицом к морю, как это делали Джакст и Пача. Её маленький изящный палец напрягся на спусковом крючке.

Джолтон не упустил случая отпустить шуточку по поводу эмансипации, но Тетси, не оборачиваясь, так его отбрила, что тот поспешил покинуть корабль.

Я стоял над ним и, ожидая своей очереди, наблюдал, как он быстро спускается по ступенькам вниз, когда за моей спиной раздался бурный всплеск, словно в воде взорвалась бомба. Резко обернувшись, я увидел, как над «Бриджиттой» повисла уже знакомая уродливая морда морского чудовища. Бородавчатая с зелёным отливом кожа, огромные, навыкат глаза и эта ужасная пасть, усеянная двойным частоколом конусообразных зубов, вызвали у меня секундное замешательство. Джолтон от такой неожиданности издал испуганный крик и слетел вниз, благо падать было уже невысоко.

Я уже выхватил «грифон», но Тетси опередила меня. Послышалось шипение, затем взрыв, и уродливая голова с кошмарной пастью разлетелась на куски. Оставшись без головы, шея монстра конвульсивно дёрнулась, упала в воду и исчезла в пучине, оставив после себя кровяное пятно.

В страхе за Тетси я подбежал к ней. Она была бледна, но лицо её выражало твёрдость и решимость. Такой я видел её впервые.

- Ты в порядке? – с надеждой на лучшее спросил я.

- Кажется, - ответила она неопределенно и после со злостью добавила. – Я отомстила этой твари за Колота!

- Ты у меня великий воин, - прошептал я ей на ухо и, обняв за талию, привлёк к себе.

Она прижалась на секунду щекой к моему лицу и тихо ответила:

- Тебе надо идти.

- Это подождёт.

Забыв об опасности, я развернул Тетси к себе и припал к её губам. У неё был шок, и её надо было как-то взбодрить. Она не сопротивлялась, но и не отвечала на мой порыв, и лишь под конец дала понять, что одобряет мой поступок.

- А теперь спускайся, я присмотрю, - сказала она, когда я оторвался от неё.

Снизу донеслись не то стоны, не то крики.

- Что это? – сразу насторожилась Тетси.

- Это Джолтон, - ответил я, прислушавшись. – Кажется, у него припадок.

- Сами вы больной! – раздражённо отозвался тот снизу, поднимаясь и отряхиваясь от песка. – Просто я едва не подвернул лодыжку.

- Иди, - чуть слышно прошептала Тетси и повернулась к морю; её указательный палец снова лёг на курок и напрягся.

Она стояла так, не шелохнувшись, до тех пор, пока мы не отошли на безопасное расстояние. Затем, не сводя с моря глаз, зашла внутрь корабля и лишь только тогда, прежде чем закрыть люк, крикнула нам вслед:

- Пока, мальчики!

- Пока! – ответили мы, не сговариваясь, в один голос и без всякого энтузиазма двинулись дальше.

Некоторое время мы шли, молча, обдумывая случившееся. Замешкайся Тетси хоть на секунду, и нам пришлось бы скорбеть ещё по одному нашему товарищу. Возможно, это был бы я, но, вероятнее всего, Тетси. Она ведь была ближе к этой твари.

- Кажется, мы понравились этому уроду, - первым нарушил молчание Джолтон.

- Он посчитал нас лёгкой добычей, - согласился я.

- Да уж…

- Теперь он уже так не считает.

- Точно, - подхватил мой чёрный юмор Джолтон, - теперь он передумал.

- А она молодец, - заговорил он снова, когда мы перелезли через огромный камень.

- Вы о докторе?

- Да. Вот это нервы. Я бы не смог.

- Не скромничайте, Джолтон, часа два назад у вас тоже неплохо получилось, - сказал я ему на это, вскарабкиваясь на следующий валун. – Этот крокодил, наверное, до сих пор варится в собственном соку и сожалеет о своём необдуманном поступке.

- Даже не знаю, как это у меня получилось.

- Это не важно. Главное, что у вас это получилось. И благодаря этому, я остался жив.

Так, переговариваясь, мы едва преодолели половину пути, когда усталость буквально стала валить нас с ног. Сказались постоянные препятствия в виде камней и зыбучий песок. К тому же, солнце, висевшее в зените, палило так, что раскалённый песок жёг ступни через толстую подошву армейских ботинок. От невыносимой жары можно было запросто схватить тепловой удар. А совсем рядом лениво плескалось море. Его зеленоватая вода, прозрачная у берега на столько, что был виден каждый камешек, так и манила к себе. Стоило лишь сделать несколько шагов и твоё разогретое тело очутилось бы в её прохладных объятиях. Я представил себе, как плыву, и волны струятся позади меня. Но, к сожалению, такое возможно было только в мыслях. Эта вода таила в себе столько опасности, что, даже расплавляясь, я ни за что не подошёл бы к ней ближе, чем сейчас.

- Эх, искупаться бы… - всё же вырвалось у меня.

- Сходите с ума, профессор? – тут же уцепился мой напарник.

- Рано ещё. Но эта жара, кажется, уже начинает действовать мне на нервы.

- Мне тоже… - признался вдруг Джолтон.

Я мельком глянул на его уставшую, застывшую в напряжённой позе фигуру и обратил внимание, что кобура у него была расстёгнута. Сразу появилась мысль о небрежности. Но когда он, осматриваясь вокруг, машинально проверил на месте ли оружие и расслабился, убедившись, что при случае им можно будет легко воспользоваться, я понял, что это просто необходимая предосторожность. Незаметно для него я тоже расстегнул свою кобуру.

- Эта жара нас доконает, профессор, - сказал он, когда убедился, что вокруг безопасно, - если не сделать передышку.

- Полностью согласен с вами, Джолтон, - я облизнул пересохшие губы и громко объявил. – Привал!

И первым плюхнулся под тень валуна. Жара доставала и там, но дышать всё равно стало легче. А когда я испил холодной водицы из термоса, стало ещё лучше. Затем я расстегнул рубаху, чтобы телу стало попрохладней, и помассировал потную грудь. Рука наткнулась на миниатюрный пистолетик – подарок Клода. Я всегда носил его с собой. И в память о Клоде и просто на всякий случай. Где он сейчас, этот смышлёный парень, волею судьбы попавший в «Спейсер», но сумевший сохранить в себе доброе отношение к людям? Как он там?

Как я ни сопротивлялся, усталость и жара всё же сделали своё дело. Отяжелевшие веки закрылись сами собой, и я чуть, было, не задремал, но вовремя спохватился и, открыв глаза, быстро огляделся – не прозевал ли я что-либо опасное для себя. И тут меня окликнул Джолтон и позвал к себе. Он укрылся от зноя за другим камнем, всего в десяти шагах от меня. Но я так хорошо устроился и успел разомлеть, что мне было просто лень подняться и пройти эти десять шагов. Убедившись, что опасность мне не угрожает, я успокоился и снова расслабился.

- Ну, где же вы, профессор? – снова прокричал Джолтон. – Идите скорее сюда!

- Что там случилось? – Господи, вставать так не хотелось! – Нашествие гигантов?

- Идите сюда и увидите!

- Трудно сказать?

- Это нужно видеть!

Выругавшись, я нехотя поднялся и, застегивая рубашку, чтобы скрыть пистолет, пошёл на зов. Джолтон был взволнован и смотрел куда-то под камень.

- Ну, где там ваши кровожадные чудовища? – с сарказмом поинтересовался я без всякого интереса.

- Вот здесь, - ткнул он пальцем вниз.

- Что это? – не понял я, глядя под ноги.

- По-моему, это нора.

- Нора? Какая нора? Вы про что, Джолтон? – разозлился я.

Из-за какой-то чепухи этот идиот поднял меня, уставшего человека, на ноги и лишил наслаждения покоем и прохладой.

- Вот про это! – он опять указал пальцем вниз под камень

- Вам что, больше нечего делать? Из-за какой-то ямы…

- Да вы посмотрите сначала! – вскипел красавчик. – Неужели вам не хочется узнать, кто обитает в этой яме, как вы изволили назвать эту нору? А я-то думал, что вы для этого сюда и прилетели, чтобы изучать здешнюю фауну и флору. Если я ошибся, то, тогда, за каким дьяволом вы сюда притащились?

- Не ваше дело, чёрт вас побери!

- Это вас бы чёрт побрал, такого умника! Мало вам денег – романтики захотелось! Это вам не Данкара и здесь вы не босс, а такая же букашка, как и я! Понятно вам, господин земной миллиардер, а так же мистер чиккорийская букашка? А потому…

Этот парень меня уже настолько достал, что я не сдержался и, срываясь на визг, заорал сам не свой:

- Заткнись!!!

Джолтон стих, ошарашено уставившись на меня. Я тоже замолчал, обдумывая, что это сейчас со мной было. Неожиданная наступившая тишина стала напряжённой и неприятной для нас обоих. Для меня особенно. Начал-то я. Поэтому, немного успокоившись, я заговорил первым:

- Ладно, Джолтон, извините меня. Я погорячился малость.

- А я думал, вы шутите.

- Эта жара нас точно доконает. Отныне передышки будем делать чаще. Иначе ещё один такой срыв, и мы, чего доброго, дойдём до драки.

- Это разнообразит наше здесь пребывание.

- Но может плохо кончиться для одного из нас. Надо постараться держать себя в руках. Думаю, в дальнейшем мы так и будем себя вести. Хорошо?

Я выжидающе глянул на своего спутника. Злясь на меня, он ответил не сразу, а выждал немного и только потом, молча, кивнул в знак согласия.

- Я рад, что мы ещё можем понимать друг друга, - я примирительно улыбнулся. – Ну, а теперь, Джолтон, покажите мне свою находку.

Недовольно сопя, тот достал фонарик и, направив луч под камень в самую гущу тени, высветил огромную нору диаметром не меньше метра.

- Ого! – от удивления я даже присвистнул. – Да это же настоящая пещера!

- Может это убежище дикаря? – осторожно предположил Бетчелл.

В другое время я бы рассмеялся над такой версией – дикари среди динозавров – это нонсес, - но сейчас, чтобы не спровоцировать новую перепалку, лишь сдержанно ответил: « Посмотрим». К тому же, мы ведь были на Чиккории. А кто знает, кто и как тут развивался?

Подобрав подходящий камень, я зашвырнул его в нору. Подождал немного и кинул туда ещё один камень. Из норы никто не появился, и не раздалось никакого звука.

- Похоже, пустая, - сделал я из этого вывод. – А теперь, Джолтон, посветите-ка внутрь.

Тот присел рядом со мной и осветил нору. Она под острым углом уходила под землю и на трёхметровой глубине делала поворот налево.

- Ничего не видно. Придётся спуститься туда, чтобы проверить ваше предположение.

- Не глупите, профессор, - возразил красавчик. – Это может стоить вам жизни.

- А разве не для этого я прилетел на Чиккорию? Разве не для этого вы позвали меня сюда? – напомнил я ему его слова. – Это просто мой долг – узнать чьё это убежище. Доставайте верёвку, будете меня подстраховывать.

Я обвязал один конец верёвки вокруг своей талии, другой сунул Джолтону, достал из рюкзака фонарик и с «грифоном» наготове полез в нору. Сказать, что при этом я не испытывал никакого страха, это значит обмануть свою совесть. Хотя я и был не из робкого десятка, страх буквально заполнил всё моё тело. Я каждую секунду с ужасом ожидал, как мне навстречу выскочит какое-нибудь чудовище, и от этого обливался холодным потом. Но, желая доказать своему напарнику-неврастенику, что я не букашка, упорно продолжал ползти вперёд…

0
17:20
146
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Анна Неделина №1