Чёрная роза Тифлиса
Автор:
Герман
Текст:
"Богородица в виде пастушки Мурильо..." -
Так при жизни любовь называл ты когда-то
Навсегда... Пантеон и на склоне Мтацминды
И мужчина и женщина в "воинских" латах.
В невозможности краткой так много успелось,
И любовь пронеслась обжигающей искрой,
В назиданье потомкам - забытая смелость
Оглушительной болью на каменный выступ...
Душат слёзы... Ниноби... так мягко, так нежно,
И страна за бесценный алмаз уступила...
Чёрной розой Тифлиса уйдёшь безутешно,
Десять тысяч ночей несгибаемой силы!
Так в бессмертие жёны уходят великих,
Выбирая печаль и гранитные камни...
Находите любовь в богородицы ликах,
И храните в сердцах драгоценную память!
Но концовку можно было сделать эффектнее. Имхо.
Последняя строка мне не зашла.
Высекая — на чем? На камнЯХ.
Если «на что?», тогда «нанося» или подобное.
Ну, смотря как эту фразу употребить.
Если время высекает на камнях. Если память высекает на камнях. Что-то. Допустим, строки о…
Да в этом выражении нужно вставить, кто высекает.
И каким образом.))
Но вообще-то можно и кто.
Допустим.
Время в печаль режет серые камни.
Это выражение метафорично или троглодично?))
У меня поэтическое настроение.)
Время в печаль режет серые камни.
Смысл фразы: время режет своими инструментами (песком, водой и ветром) камни. Поскольку процесс разрушения печален, почему время режет не в печаль?
Пусть кому-то. Хоть камням. Или тому, кто на это смотрит. Но в печаль же?
Не, разбираться я в этом не хочу, уж простите))
Но что-то в этом все равно есть!))
*если ногой за ухом почесать*
Или Вы уже исправили?
И, конечно, Мтацминда, это что? Гора в Грузии? Извините мое невежество.