Ворон притворяется что строит каноэ

Автор:
Егор Медведев
Ворон притворяется что строит каноэ
Аннотация:
Сказка народа цимшиан
Текст:

После того как Ворон облетел все страны, он нашёл маленькую хижину, в которой жили две женщины - вдова и её дочь; вдова очень радушно встретила его, и накормила разными яствами. Когда Ворон поел, он сказал вдове: "Я женюсь на твоей дочери", и вдова согласилась. Тогда Ворон обрадовался, что дочь вдовы выйдет за него замуж, ибо дом вдовы был полон всякой еды. К тому же, девушка, которая стала женой Ворона, была очень красива.

Через некоторое время Ворон сказал своей молодой жене: "Дорогая, ты знаешь, что я очень люблю тебя, и поэтому хочу построить для твоей матери красивое маленькое каноэ. Завтра рано утром я отправлюсь на поиски красного кедра. Из него я буду строить каноэ".

На следующее утро тёща засветло встала и приготовила завтрак для своего зятя. Ворон проснулся, поел, и отправился на поиски. Вечером он вернулся и сообщил, что нашёл подходящее дерево. Он сказал: "Завтра начну его рубить"."

Тёща приготовила для него хороший ужин,а после еды ворон прилёг, и стал нашёптывать жене: "Когда каноэ будет готово, мы оплывём на нем все острова. Ты сядешь на корме, твоя мать - в середине каноэ, а я - на носу. И мы весело проведём время".

На следующее утро, плотно позавтракав, он взял каменные инструменты и пошёл; тёща и жена слышали, как он рубил дерево каменным топором. Они слышали, как упало большое дерево, и как потом весь день стучал топор, обрабатывая древесину.

Вечером ворон вернулся усталым и измученным. С порога он заявил: "Скажи своей матери, чтобы она сварила мне еду. Я хочу, чтобы она каждый вечер варила для меня лосося, потому что я люблю суп из хорошего лосося. Он идеален для человека, который строит каноэ".

Так тёща и поступила. Днём ходила на рыбалку, а вечером варила из пойманной рыбы суп.

Когда наступил четвёртый день, Ворон сказал жене, что каноэ почти готово. К этому времени все запасы еды в доме были почти израсходованы, и многие ящики опустели.

Через несколько дней Ворон снова пустился в путь, прихватив с собой еды на ужин.

Тогда вдова сказала своей дочери:

"Пойди, посмотри как у него идёт дело. Только иди так, чтобы он тебя не видел".

Когда дочь пошла туда, где работал её муж. Незаметно подошла к тому месту, и увидела, что ворон лежит у конца старого гнилого дерева и бьёт по нему каменным топором, производя шум, будто бы он работает. Ещё она приметила, что в гнилом кедровом дереве была большая дыра, поэтому издавалось так много шума.

Вернувшись к матери, она всё ей рассказала. Женщины, недолго думая, собрали провизию, которая ещё оставалась, и ушли.

Вечером ворон в хорошем настроении возвращался домой и весело насвистывал, предвкушая вкусный ужин. Но когда вошёл в дом, то увидел, что всё пропало. Все ушли. И ничего не осталось кроме пустых коробок и маленького костра.

Ворон захотел есть ещё сильнее, и ещё он подумал, что теперь ему нужно будет искать новую жену.

+1
16:39
100
18:41
+1
Добрый день.
Днём ходила на рыбалку, а вечером варила из пойманной рыбы суп.

А когда же она сушила лосося? Если днем ловила, а вечером уже варила?
и многие её ящики опустели

чьи ящики?
если жены, то лучше про ящики в предыдущем предложении
производя шум работающего человека

это плохо…
Ещё она приметила, что в гнилом кедровом дереве была большая дыра, поэтому он издавал так много шума.

после «дыра» пробел. И кто «он», дерево? Вы разрываете логику.

Как-то пусто совсем.
18:50 (отредактировано)
+1
Спасибо вам, Grisha. Очень хороший комментарий. Сделал так, как вы сказали. Стало лучше!) thumbsup
18:56
+1
А вот не знаю, если честно. Очень сложно судить о переводе. Но думаю, что вам, как переводчику, можно добавлять определенной художественности. Стихи ведь не дословно переводят.
Возможно чистый перевод вам нужен, как скелет. Который вы будете оплетать деталями и красивостями и логикой и тд.
Удачи вам в этом деле. Это очень не просто, я хорошо это понимаю.
19:04
+1
Завтра выложу ещё одну переведённую сказку. Было бы очень приятно, если бы вы обратили на неё своё внимание.
19:06 (отредактировано)
Без проблем.
Я думаю вам стоит подобрать универсальную стилистику для таких сказок, и действовать по авторски смелее. Импровизируйте, дополняйте и тд.
19:04
А перевод с английского или Насс-гитксан?
Загрузка...
Владимир Чернявский