Вода в литературе.
Выполняя задание по тренингу для писателей №74, я выудила из памяти один из любимых фрагментов в литературе. Это описание драки Тома Сойера с воспитанным мальчиком.
Прочитала. Затем прогнала в программе по seo-анализу текста. Результаты обескуражили. Программа заявила что это читать ни кто не будет.
Заспамленность 84 %
Вода 29 %
Понятно, что литература не стоит на месте. И мне, начинающему автору хотелось бы понять, куда она движется.
На примере этого фрагмента, хотелось бы понять на сколько стоит сушить текст.
Синим, я отметила слова, что поменяла бы, красным удалила бы.
Фрагмент описания мальчиков перед дракой: «Приключения Тома Сойера» Марка Твена.
Летом вечера долгие. Было еще светло. Вдруг Том перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомец, мальчишка чуть побольше его. Всякое новое лицо любого пола и возраста всегда привлекало внимание жителей убогого городишки Санкт-Петербурга. К тому же на мальчике был нарядный костюм – нарядный костюм в будний день! Это было прямо поразительно. Очень изящная шляпа; аккуратно застегнутая синяя суконная куртка, новая и чистая, и точно такие же брюки. На ногах у него были башмаки, даром, что сегодня еще только пятница. У него был даже галстук – очень яркая лента. Вообще он имел вид городского щеголя, и это взбесило Тома. Чем больше Том глядел на это дивное диво, тем обтерханнее казался ему его собственный жалкий костюм и тем выше задирал он нос, показывая, как ему противны такие франтовские наряды. Оба мальчика встретились в полном молчании. Стоило одному сделать шаг, делал шаг и другой, – но только в сторону, вбок, по кругу. Лицо к лицу и глаза в глаза – так они передвигались очень долго. Наконец Том сказал:
Если я уже не первая с такими мыслями, подскажите где можно почитать обсуждения на эту тему.
www.mirf.ru/book/iskusstvo-nedoskazannogo
Не совсем ответ на ваш вопрос, но это вещи взаимосвязанные, мне кажется.
Мне, как им вам, интересно, что куда движется, поэтому, думаю, надо читать, смотреть, кому премии дают нынче и за что.
но блог хорош))) спасибо!
Впрочем, я вообще считаю, что весь этот анализ заспамленности и воды — откровенная чушь.
безблагодатностьто, что считается водой в художественном тексте и публицистике — две разные воды. Как и заспамленность (она и не во всяком публицистическом тексте адекватно определяется).Вообще, всё что имеет приставку SEO к художественному тексту можно применять с тройной осторожностью.
Это всё равно что картину рассматривать с точки зрения «заспамленности» определенными цветами и гармоничности их распределения по всей площади холста.
То же в отношении сервиса главред. Он, конечно, диктует определенный стиль — но это совсем не значит, что это мейнстрим для современной литературы (хорошо сказал ).
Ничего, кроме былок не стоит такого программного вылавливания. Если повторяются местоимения — это вычищается вручную (они слишком разные). Если повторяются прочие разные слова — значит ваш «творческий двигатель» в момент написания текста не разогрелся до нужной степени и выдает шаблоны, как ему проще. Поэтому и возникает «она сказал / она сказала» и другие, ваши собственные штампы.
Тренер детектед.
В конечном счете, ладно, кто я такой, чтобы запрещать вам выстраивать индивидуальные технологии работы с текстом. Я всего лишь советую развивать собственную внимательность.
То, что можно Юпитеру, то нельзя Быку. И это факт, от кастовости мы никуда не ушли, ничего не изменилось.
Теперь, к первому постулату добавим второй: Если нужно объяснять, то не нужно объяснять. И это, к сожалению, тоже факт.
Никто, вот, вообще, никто. Ни один «учитель» не наставит на вас на путь творческий. Как писать, и что писать вы сможете узнать лишь самостоятельно. Опыт чужого успеха никоим образом не приблизит вас к оному, ведь, ниша уже занята.
Ну и на сладкое. Лучше пишите рассказы, чем бесполезные дискуссионные блоги. Можно бесконечно долго рассуждать, но от болтологии к делу так и не перейти.
Спасибо автору блога за цитату из романа. Такие воспоминания… Захотелось перечитать.
Всегда лучше промолчать, чем говорить.
Ни одного хорошего совета.
Хмм… Я же не отрицаю. И не оспариваю пользу тренингов вообще. Я имею ввиду, что они помогут писать грамотно, но не научат писать интересно, не научат придумывать сюжетные ходы, психологические выверты, захватывающие финалы и крепкую мораль. Тренинги, книги из разряда «Как стать писателем», онлайн отлавливатели той же воды и повторов есть инструмент и инструкция по его применению. Как резец и умение им пользоваться, правильно держать в руке, вовсе не достаточное условие, чтобы изваять красивую статую.
Лень проверять.
У переводов же тоже есть помимо прочего «приметы времени».
Переводы 30-50-х очень часто изобилуют «былками» и «водой». Темп жизни был другой, ритм литературный другой. Сейчас за это отругают. А читать винтажный перевод подобных текстов приятно, остаётся впечатление созвучности времени. Хотя это иллюзия. По какой-то причине смотреть Ивана Грозного Эзенштейна приятнее с художественной точки зрения чем современные. Есть иллюзия, что старая кинопленка столетней давности относит нас на пятьсот лет назад. Так и тут. И я не ценность произведения, я про средства донесения ушедшего времени.