Анна Неделина

НФ2019 №607

Содержание:
Прочитала уже половину, а кто такие "ищущие" и "хладнорожденные" все еще могу только догадываться. И, мне кажется, интереснее было бы, если бы автор дал на это намек, чтобы я понимала законы мира, про который читаю, видела картинку. Вот про магов автор рассказал, и мне стало интересно. Я хочу еще информации! Устаю от сюжета без персонажей - я ни про Сиру, ни про Змея ничего не знаю на момент уговора с кузнецом из пирамиды, ничего не понимаю про их конфликты, предыстории, мотивацию. В какой-то момент мне становится неинтересно про них читать, хотя написано-то хорошо. Может, дальше станет интереснее, но, если бы я просто читала рассказ, не по обязанности члена жюри, я бы об этом не узнала. А вот идея про птицу и вообще про принцип работы големов красивая, зловещая. Образ Сиры в башне тоже яркий. Просто я бы пораньше дала читателю больше ин-ции. Мне кажется, рассказ от этого выиграет. «Разговорам во сне» - только что нам сказали, что хладнорожденные в сне не нуждаются. Сюжетно странно предположение Змея о том, что птица - дух матери Сиры. Ведь смерть матери и появление птицы произошли практически одновременно. Неужели вот настолько удачно совпало, что именно в этот момент кузнец делал своего Голема? И ему правда не понадобилось времени на то, чтобы эту самую душу в птицу вселить? Или птица стояла и ждала первую попавшуюся душу? Звучит сомнительно как-то. То ли нам недообъяснили. Читаю сцену с битвой с птицей. К этому моменту у Змея уже есть характер, намёк на предысторию, речевая характеристика. У Сиры - все ещё нет, а ведь рассказ почти закончился. По сути, она не герой, а сюжетная функция. Она не предпринимает никаких активных действий, у неё нет мотивации, желаний, каких-то интересных элементов характера. Тогда, может, не стоит уделять ей столько внимания, а стоит сделать центральной историю Змея, а моменты с девушкой давать маленькими вставками? Дальше вообще странно. Нам говорят, что хладнорожденные - это такая часть мира, о которой все знают. Как Сира могла не знать, кто она такая? Дальше. Зачем люди топят хладнорожденных детей в реке? Почему их ненависть не распространяется на ищущих? Вопросы, вопросы, вопросы.



Итого. Текст написан хорошо, косяки есть, но их не так много. И именно за хороший язык и образы прежде всего я оценила рассказ достаточно высоко. Главные проблемы сейчас в другом. Объём очень большой для рассказа. Если рассматривать 3 компонента (сюжет, персонажи, антураж), все 3 вызывают вопросы. Рассказ - не роман, это малая форма, которая должна быть точно выверена, в которой компоненты должны бить только в цель. Зачем сцена со стариком (хотя она и хороша)? Зачем много сцен с Сирой? Зачем подмастерье кузнеца? Сюжет они никак не продвинули. А в чем, собственно, сюжет? В чем конфликт, без которого хорошими рассказ невозможен? Я думала, у Змея будет какой-то конфликт на тему того, убивать ли дух матери, но нет. Сюжет на уровне «искал-нашёл»... Ну, не знаю, автор, для такого большого объема этого как-то маловато. Где неожиданные повороты, твисты? Про то, что птица - дух матери, вы не дали нам погадать, сказали сразу. Зачем вообще это было нужно? Это никак не проявились. Убил Змей птицу точно так же, как если бы никакого духа матери в ней не было.

О, и ещё вопрос к логике. Им правда была так нужна эта девочка, чтобы ради неё гробить трёх опытных воинов? Зачем? Да если они так бы заботились о сохранении своего вида, никакого вида уже не было бы - отдавать три жизни за одну.

Героев два - Сира и Змей. Про Сиру говорила выше, второй получше, но опять же его мотивация неясна и остаётся таковой, потому что мы ничего про Убежище и цели мертворожденных не узнаем.

Про мир мы тоже узнаем преступно мало для такого объема, картинка не складывается. Замени Сиру на принцессу в башне, а Змея - на рыцаря, что изменится? Ничего. Антураж должен работать, быть зачем-то, а не просто так.

Может, это на самом деле отрывок из романа, выданный за рассказ? Это бы многое объяснило.

Вам может показаться, что я придираюсь, но, честное слово, автор, если бы за вашим текстом не чувствовался бы талант, яркая фантазия, если бы ваш язык не был хорош, если бы не ваши живые образы, я бы сейчас не катала такой отзыв, не тратила на него своё время) Но хочется, чтобы вам от моего прочтения вашей вещи была какая-то польза, на случай, если вы захотите доработать эту вещь или писать новую. Успехов вам и, пожалуйста, не обижайтесь.
Повествование:
"так много свеч" - свечЕЙ. "Девушка" очень портит настроенчески и стилистически начало, мне кажется. Вообще во эти "девушка" и "парень" про героев очень простят тексты всегда. Дальше похожая проблема. "Человек", "путник", "пешеход" (вот это вообще канц.), "Змей". Очень много определителей одного персонажа. Двух достаточно. Зато описания красивые, есть яркие образы, картинка перед глазами при чтении появляется. "за стеклянной перегородкой бушевал вихрь голубой энергии" - кажется, не самая удачная метафора. Пришлось перечитывать, чтобы понять, что за перегородка. "наклонила голову, спрятав перья, будто их и не было" - птица осталась голой? Работа довольна грамотная. "месторасположение" - может, лучше "местоположение"? А то немного неясно с речевой хар-кой кузнеца - он говорит сложно или просто? "Каким оружием располагает?" - канцелярит. И он особенное бросается в глаза рядом с "Оно быстрое?" Речевые хар-ки получаются неоднородные. Либо путь он везде говорит канцелярскими профессиональными формулировками, либо пусть будет простым воякой "Плевать мне на название. Оно быстрое? Вооружено?" или "Меня не интересует, как оно называется. Как быстро движется? Каким оружием располагает?" Вот это сейчас были два разных человека, два разных характера. "радости кузнеца не было границ" - не рассказывать, а показывать. Пусть он потирает руки или довольно улыбается - и читатель увидит, а не узнает, как он рад. "Сира не знала, как она оказалась здесь." - "она" лишнее. "за пределы их «гнезда»" - "их" лишнее. Ну и еще ряд таких же лишних местоимений по тексту, это убирается тщательной вычиткой. "прыгать в реку, предварительно не изучив дно" - "предварительно" лишнее, и так понятно, что предварительно, а эффект поговорки убивает напрочь. «Бедная, бедная Мария! В тот же день её муж ушел в горы и не вернулся.» - автор, простите, но вот эта строчка читается исключительно с интонациями актеров мексиканских сериалов. «молодую бесхозную северянку» - тогда уж одинокую, она же не рабыня без хозяина. «- Мария успела спрятать дочь в храме перед расправой» - а сама побежала обратно домой, чтобы с ней расправились? «Слабые удары женской ножки» - зачем уточнять, что она женская? Странно было бы, если бы она у неё была мужской. «Чтобы я без тебя делала?» - «что бы». «Шубе из бараньей шкуры» - «бараньей шубе». Сцена со стариком у костра очень красивая, кинематографично, и написано хорошо. «Словно перепелка в силках» - сравнение птицы в сети с птицей в сети. «Лопнул, будто стекло» - тогда «треснул» или «разбился» скорее. От удара стекло все же не лопается.
Есть, что добавить?:
(необязательная ячейка, заполняется по желанию)
0
16:12
67
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Илона Левина