Ольга Силаева

НФ2021 №111

Содержание:
В целом, ситуация описанная в рассказе довольно интересная и интересно развивается, но мне было тяжело продираться через быдлятские диалоги — очень долго запрягали, очень. Не хватило накала страстей, чтобы заинтересовать с первых строк. Вступление хорошее, и завершение рассказа тоже очень хорошее, понравилось, как автор сделал такую петельку. Сюжет с жертвоприношением — да, интересно. То, что и Майк, и Лида больные ублюдки — впрочем, ожидаемо, смотрится гармонично. Не очень понравился главный герой, он терялся на фоне этой парочки.
Мистика присутствует, но мало и больше в конце. Не хватает ее, родимой, зато куча пустых диалогов. Если ж следовать Лавкрафтоdскими путями, то можно было бы нагнать немного жути в самой квартире. Например, герой целуется с Лидой, и на мгновение ему кажется, что у нее, скажем, раздвоенный язык. Ну или чешуя подмышками и в зоне бикини. Пошловато, зато интригует. Или например при знакомстве с Майком какая-нибудь чертовщина происходит. Может быть в квартире какая-нибудь дичь: к примеру, меняется планировка. Герой точно помнит, что поворачивал на право, чтобы попасть в туалет, а теперь надо идти налево. В общем, не хватает чего-то в этом духе.
Повествование:
Стиль просто ahtung. Read this местами просто impossible из-за постоянных English вставок. На каждой английской вставке у меня в голове звучал голос Gachimuchi, в лучших традициях гачи версий песен. «Здравствуй fisting в облаках, здравствуй dangeon master в сапогах» и т.д. Я понимаю, что это часть стиля, но такие вставки бьют текст на части, мешая цельному восприятию. Раз — их слишком много, два — эти вставки совершенно бессистемные. Буквально на днях читала книгу с подобным приемом, там персонажи разговаривали, используя английский вперемешку с местным африканским диалектом. И использовали они только определенные слова: уменьшительно-ласкательные, обращения, названия блюд и т.д. Это смотрелось гармонично. Здесь не хватает подобного, а не рандомно вставленных английских слов.
Там, где нет этих вставок, в целом, читается легко. Меня лично коробил полный мискаст имен: Лида, Сэм, Майк, но это опять же работа над стилем. Пусть действие происходит в Рашке, но если бы Сэм (а фокал в рассказе именно его), будучи англоговорящим, называл бы Лиду какой-нибудь «Лайдой», было бы колоритней и добавило бы юмора.
В общем, этот момент требует определенной проработки.
Есть, что добавить?:
(необязательная ячейка, заполняется по желанию)
0
22:52
29
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...
Виктория Бравос №1