Поиск по тегу «переводы»
Замысел Планировал предложить поразмышлять о классической поэзии и её переводах на русский. Тема необъятная, проблема неисчерпаемая. Подумал, подумал и просто решил дать стихам и их переводам говорить за себя. Но и тут сузил тему. Выбрал одно короткое стихотворение лорд Джон Гордон Байрон Remember thee! remember thee! Till Lethe quench life's burning stream Remorse and shame shall cling to thee, And haunt thee like a feverish dream! Remember thee! Aye, doubt it not.Подробнее
12+
- Кандидат в Самородки
- Опубликовано на Дзен
В Новый год у меня добавилась еще одна книга на английском. Хотя вернее будет назвать это брошюрой. На сайте производитель обозначен как "необычный приходской книжный магазин". Называется магазин Fiddlers Green (Зеленые скрипачи?), и его слоган: Art & Magic for Tea-Drinking Anarchists, Convivial Conjurors & Closeted Optimists (Искусство и магия для анархистов, пьющих чай, компанейских фокусников и скрытых оптимистов). Располагается в Калифорнии.Подробнее
- Самородок
- Опубликовано на Дзен
Одним из распространенных мнений о Средневековой Европе остается то, что умывание считалось вредным и порицалось церковью. Хотя даже при монастырях была известна должность банщика. Иногда представления расходятся полярно: от изящества комфортного фандопа до «сверх-реалистичного» грубого неумытого годами лорда. Причем, обычно век не уточняется. А в пример приводят рыцарей, дававших обеты не мыться и не стричься.Подробнее