ипонскаэ
Автор:
Саня Лисицына
Текст:
Если у дерева не было бы корней,
Дереву было б значительно веселей.
Оно бы могло гулять
Или плавать брасссом,
В киношку сходить,
Или в цирк,
Постоять в паре асан.
Но дерево - сакура,
А сакуре это нельзя.
К сакуре скоро придут японские люди.
Ей нужно быть здесь и цвести.
Иначе весны не будет.



непонятно. может, барсом? или брусом?
зайцы в полночь месили)
:))
/Писала «мяу», а получилось сначала «му». Покосилась на тарелочку, где лежит сало с хлебушком… Кажется вселенная мне намекает)))/
два кусочка сахара)
«Где моя любимая?»
Сакура ответила,
Качая головой:
«Ты сходи в психушечку
К доктору Курпатову,
Может быть он вылечит,
Но скорее нет...»
я один, ленивый)
В десятой строчке чего-то сакуру хочется заменить на «к ней...»
Хотя там потом «ей»… но и там можно было б покумекать.
Улыбнуло)
Не поняла аллегории? Христа аки кильку распилили представители духовенства, по бутылям кровь слили, причащаться дают. А к мощам прикладывают, чтоб от всяких там недугов вылечить. Чем тебе не консервация?
Кста, тут ведь какой парадокс: чем большее количество людей считаешь глупее себя, тем, вероятнее всего, проблема-то не в людях)))
Вывод: пофиг мне)))
В продолжение (в подражание):
*
И ещё. Сакуру ждут шмели.
Сидят и грустят на ветках.
У них есть малые детки,
Которые любят мёд.
Сакура знает!
Сакура расцветёт!
И вот…
Радуются шмелята —
Японские люди пришли
И говорят (гладя шмелят) па-ипонскы:
— ЁЙ!..
«Есть у дерева корни!
Как хорошо весной...»
*
:)
Мне сильно понравилось.
На мой примитивный вкус, не отягощённый чрезмерной грамотностью, тут всё хорошо, в этом стихотворении.
Есть мысль, есть чувство, есть форма.
И чувства даны неоднозначные, многоэтажные.
Смешение чувств и парадигм, всё, как я люблю.
Спасибо, Кицуне!