Жесточайший романс

Автор:
andron2006
Жесточайший романс
Аннотация:
Слова этой песни – перевод стихотворения Редьярда Киплинга, написавшего «Маугли» и «Книгу джунглей». Из соображений цензуры, во время съёмок «Жестокого романса», прозвучал вариант для худсовета. Но сегодня, в пору демократии, мы приводим полный текст с абсурдо переводом.
Текст:
Мохнатый шмель — / Кавказец Шамиль /
на душистый хмель - / похмелившись одеколоном /
цапля серая - /подкараулил учительницу /
в камыши - / застигнутую малой нуждой /
а цыганская дочь — /то была сестра Будулая /
за любимым в ночь — / посланная за героином /
по родству - / для своего брата /
бродяжьей души - / который прогуливался поблизости /
Так вперёд — / Заметив Шамиля /
за цыганской — / Будулай снял /
звездой кочевой — / свой солдатский ремень /
на закат - / и зайдя со стороны солнца /
где дрожат паруса — /с криком - "Всё пропьём, а флот не опозорим!" /
и глаза глядят — / нанёс супостату удар в переносицу /
с бесприютной тоской — / предчувствуя близкий конец /
в багровеющие - / истекая кровью /
небеса - / Шамиль призвал Аллаха и тихо отошёл /
И вдвоём по тропе — / Взвалив на спину сестру /
навстречу судьбе — / Будулай пустился в бега /
не гадая — / прихватив колоду карт /
в ад или в рай — /и Святое Писание /
так и надо идти — / поймал попутку /
не страшась пути — / без копейки в кармане /
хоть на край земли — / двинул в сторону Владивостока /
хоть за край - / в надежде перейти китайскую границу /
Так вперёд — / Но через полчаса /
за цыганской — / вернулся в табор /
звездой кочевой — / за семиструнной гитарой /
на свиданье - / свидетельством о браке /
с зарёй на восток — / полковой трубой и компасом /
где тиха и нежна — / перекусив мясом расчленённой сестры /
розовеет волна - / и утопив труп в реке /
на рассветный - / запил чаем «Бодрость» /
вползая песок - / не торопясь и с сахаром /
Так вперёд — / В скором поезде /
за цыганской — / он пристал к театру "Ромэн" /
звездой кочевой — / едущему на гастроли /
до ревущих южных широт — / к падким до мелодрам мексиканцам /
где свирепая буря — / Но русские пограничники /
как божья метла - / высадили его с божьей помощью /
океанскую - / на рейде порта Находка /
пыль метёт — / в котором он и поныне работает дворником /
+8
130
15:49
+1
Загрузка...
Олег Шевченко №1