Белая цапля
Полей изумруды
Пронизаны руслом реки
Невесте в подарок.
Давным-давно в небольшой деревушке у подножия горы, что питает бурную реку Йосино, где на узких террасах созревает вкуснейший рис, жила девушка-цапля. При рождении отец — дух рисовых полей — дал ей звучное имя Саёнара.
Тонким станом красавица походила на гибкую дикую сливу, белым ликом роднилась с молочной луной, а ее легким движениям позавидовал бы танцующий тростник.
Много зим жила Саёнара под присмотром отца. А как подросла и расцвела — заскучала. Неохотно отпустил отец ее к людям, но с одним условием. Благосклонно смотрел дух полей на работу бедного люда, посылая тепло, плодородие и влагу. Взял он и с дочери слово, что станет она помогать собирателям риса. Так Саёнара оказалась в той самой деревне.
Прилежно выполняла Саёнара наказ отца: вместе с другими девушками общины обрабатывала рисовые поля. Когда колоскам приходило время наливаться зерном, оборачивалась Саёнара легкокрылой цаплей и танцевала на поле в лунную ночь, вплетая белый свет в изумрудную зелень, взбивая крыльями тёплую воду. Оттого каждая рисинка становилась белее фарфора. А как склонили колосья тугие головки под тяжестью риса, тут и урожай собирать пора.
Светом молочным
Застелено влажное поле
Рис поспевает
Вот однажды случилось проходить в тех краях Нингёу, молодому ученику художника. Отправил его Мастер на поиски радости, и велел не возвращаться, покуда не нарисует он чудесную картину. Долго ли бродил по земле Нингёу, то нам не ведомо. Наконец, забрел он в долину Йосино. Лунной ночью Нингёу решил не останавливаться на ночлег. Так и шел вдоль реки, пока не заметил на одном из полей танцующую цаплю.
Тонкие ноги птицы взбивали водную пыль, легкие крылья хлопали в такт грациозным движеньям, а изящная шея изгибалась подобно шелковой ленте. Цапля плавно взлетала над затопленным рисовым полем. Искупавшись в луче лунного света, вновь спускалась к земле, трепеща распростертыми крыльями. И казалось, будто сами перья птицы источают призрачное сияние.
Залюбовался Нингёу диковинным танцем и намерился отобразить его на бумаге. Подкрался поближе с желанием рассмотреть каждое перышко, каждую линию, и спрятался за большой камень, что лежал у края дороги. Но пока подбирал тончайшую кисть, танец закончился и поле осиротело.
От зари до зари, здесь же у камня, не покладая рук рисовал художник свою цаплю. Забыв про еду и сон, представлял ночное видение. Не хватило умения Нингёу, и картина осталась незавершенной.
Набравшись терпения, дождался он восхода луны, и вновь наблюдал за танцем диковинной птицы. Когда цапля взмахнула белоснежными крыльями в последний раз, вышел Нингёу из своего укрытия и поспешил к девушке-цапле. Понравился ей молодой парень, и не стала таить Саёнара свой секрет. Сбросила перья, тут и замер Нингёу. Ослепленный красотой девушки пообещал жениться, если станцует она для него еще раз.
Не стала перечить Саёнара, вновь обратилась в птицу и пустилась в пляс. А Нингёу схватился за кисть и продолжил рисунок. Всё ближе к концу подходила работа, всё быстрее кружилась в танце белая цапля, а художник приговаривал: «Еще, танцуй еще». Растрепались на ветру белоснежные перья, устала девушка-цапля и в изнеможении опустилась на влажную землю. Но не заметил этого влюбленный Нингёу. К рассвету картина была готова. Только теперь опомнился художник, нашел среди отяжелевших колосьев Саёнару и дал обещание вернуться к ей через год, когда доставит картину Мастеру.
***
Год прошел для Саёнары в трудах. Собрали общинный урожай. Под протяжные стоны зимних ветров плели из соломы циновки. Под брачные крики лягушек залили новое поле водой и засеяли рисом. А как набрались силы колосья, стала невеста выходить на дорогу в ожидании возлюбленного. Да только без толку.
В далеком городе Нингёу позабыл о девушке-цапле. Своей картиной он порадовал Мастера, загордился и передумал жениться.
Не дождавшись любимого в назначенный срок, Саёнара обернулась белой цаплей в последний раз и в свете молочной луны станцевала прощальный танец на изумрудном поле. Пролетая над домом неверного Нингёу, трижды взмахнула крылом и вернулась к отцу.
С тех пор Нингёу не смог нарисовать ничего, как ни старался — всё не было толку. Так и стали люди называть его Мастером одной картины.
Ветер беспечный
Треплет цветастое платье
Куклы нингёу
Вместе им не собрать
Ни горсточки риса
----------------------------------------------
Саёнара (さようなら) - прощай
Нингёу (人形) — кукла, игрушечный человек
так часто хочется попросить авторов быть проще, не мудрить с оборотами, не усложнять завитками мыслей)))
А теперь по делу)) Мне очень нравятся такие истории. По крайней мере, нет этих пресловутых «сказке конец, жили-были, курочки рябы». История национальная, конечно. Любителя японских мотивов я вычислила))) но не в том суть)) Картина не задействована, на самом деле, хоть и упомянута в тексте.
Это иная история, не о картине она, потому я после прочтения про картину и не вспомнила даже.
Прочла с удовольствием, если не придираться к стилю автора)))
Так и хочется спросить, ну что это за дух, что дочь у него цапля)) но не буду)) атмосфера мне нравится. Пусть будет так, как пишет Автор.
Здесь и любовь, и мстя задействованы. Печально, очень, в стиле японцев. Хорошо, хоть без крови обошлись))
Голос не оставлю, но Автора поблагодарю за интересную народную сказку, которая вполне получилась))
Сайонара, друзья))
атмосферу Автор создал, безусловно)))
Картина есть, но она не старинная. Хотя старинной её сделать очень просто. Достаточно написать присказку о том, что где-то висит эта старинная картина и какой-то старый самурай начинает рассказывать своему внуку историю создания этой картины.
1. Путаница во времени написания картины. То художник не успел закончить, то потом пришел и закончил, то опять просит станцевать, чтобы закончить.
2. Автор, описывая художника, называет его влюбленным:
— ну какой же он влюбленный, если сначала эгоистично заставляет девушку танцевать до упаду, только бы закончить картину, потом этого даже не замечает, а через год вообще забывает о своем обещании?!
А сказка хороша. И картина есть. И, в конце-то концов, она же станет когда-то старинной))
Но главное ведь не в этом!
Стихотворные вставки великолепные. Я тоже хотел что-то из китайской жизни написать, не сложилось, но сказка абсолютно аутентичная. Множество тончайших деталей, выверенных буквально до слова.
Небольшая по размеру и прекрасная по «выделке» работа!
А по сюжету, это, конечно, только мнение, но не хватило стройности, характерной сказке.
Вот этот год разорвал полотно сказки. Я бы уморила героиню во имя искусства, ну, хотя бы одну ее ипостась, или чтобы она осталась только женщиной, или только птицей. А эта полужертва в сказочном пространстве ничего не значит. Но дает ложную развязку.
При втором повороте, обманщик, предавший любовь, награжден Мастерством. Пусть даже одной картины, кстати, для азиатской живописи — это норма))) Ну разве это возмездие?!
Ну, сюжет всегда на авторской совести, а исполнение превосходное!
ГОЛОС
Пафоса не хватило. Обманутые ожидания женщины (тем более, в Японии, тем более, духа) — это как-то не так должно было быть обыграно, если уж соблюдать сказочные традиции. Но автор в своём праве.
Спасибо.
Сюжетец не захватывает. Автор к этому, видно, и не стремился. Красота важнее.
Девушка-цапля, дочь духа рисовых полей, помогает землякам собирать урожай понятно какого злака. Чтоб лучше дело спорилось, она танцует. Появляется художник, рисует с неё картину, обещает жениться. Но фиг! Картина приносит ему славу, он зазнаётся. Цапля покидает людей и проклинает обманщика. Художнику как творцу пипец.
А мораль в имени художника, наверное. Нингёу — кукла. Хочешь творить — собирай рис по горсточке (в смысле
пишипаши как лошадь) и не изменяй своей музе.Правильная такая сказочка, но чё-то струны моей души молчат-с. Пока…
Когда колоскам приходило время наливаться зерном — к сожалению, у риса не колоски тугие, а метелки густые.
Оттого каждая рисинка становилась белее фарфора. А как склонили колосья тугие головки под тяжестью риса — рисинки коричневатого цвета, белыми становятся после шлифовки. Злой дух попутал рис с пшеницей.
Еще вызвало вопросы сравнение стана с гибкой сливой. Ну я, конечно, видел не много диких слив, но что-то подсказывает, что стан/ствол у них не очень-то гибкий и стройный. Уж лучше сравнить с тем-же рисовым кустом.
Все остальное, про картину, вероломство и месть — нормально.
Написано хорошо, стилизация полностью удалась. Недавно в сборнике попадалось несколько японских сказок, — если бы эта была с ними, то почти не выделилась бы (у тех как-то описания посуше).
Сказка протестирована на сыне. Результат неожиданный. Совсем не обратив внимание на историю бедной цапли, он вдруг заинтересовался агротехникой риса. Как-то уж у нас ранее был упущен момент, что рис растет в воде. Пришлось пол часа описывать как его выращивают, и при этом доказывать, что он не водоросль. Закончилось все равно включением компьютера и осмотром рисовых полей в яндексе.
Так что, хотел этого автор или нет, сказка еще и простимулировала познавательный процесс :)
'Только теперь опомнился художник, нашел среди отяжелевших колосьев Саёнару и дал обещание вернуться к НЕЙ через год, когда доставит картину Мастеру."
По сюжету — немного странно было, что он её забыл, ведь с ним была его картина, она должна была напоминать о любимой. Тут бы добавить, что мастер забрал картину себе, и не видя её, художник забыл о любимой. Впрочем, это всё очень мелкие придирки.
ГОЛОС сюда определённо.
Вот с этого самого момента было ясно — что-то пойдёт не так))) Женюсь, говорит, если станцуешь))) Условие поставил. При этом он ослеплён. Типа. Обычно невесты ставят женихам условия. Ээээх.
Плавное выдержанное до конца повествование. Хорошие герои. Неплохая стилизация, но это в сравнении с оригинальными сказками.
Не хватило докрученности сюжета. Цапля же улетела. А значит, не только художник оказался наказанным. Но и люди, которым цапля помогала.
На описании гибкого стана и особенностей выращивании риса, хотелось закричать:«Не верю!». Но есть подозрение, что это от необходимости работу оценивать. Просто читая, не обратила бы внимания.
Общее впечатление — восхитительно.
Потому что атмосферно, с моралью и, однозначно, это сказка.
Но это — авторская сказка, и в финале здесь светлая печаль, а не суровое отмщение. Что ж, это по-своему хорошо.
ГОЛОС за поэтичность, атмосферность и изящество стилизации.
Вот только… Сюжет начинается вроде бы с девушки, а заканчивается на художнике. А с девушкой-то потом что сталось? Осталась рис собирать, или к отцу вернулась, после полёта над домом художника?