Маргарита Блинова

​Белая цапля

​Белая цапля
Работа №13
  • Опубликовано на Дзен

Полей изумруды

Пронизаны руслом реки

Невесте в подарок.

Давным-давно в небольшой деревушке у подножия горы, что питает бурную реку Йосино, где на узких террасах созревает вкуснейший рис, жила девушка-цапля. При рождении отец — дух рисовых полей — дал ей звучное имя Саёнара.

Тонким станом красавица походила на гибкую дикую сливу, белым ликом роднилась с молочной луной, а ее легким движениям позавидовал бы танцующий тростник.

Много зим жила Саёнара под присмотром отца. А как подросла и расцвела — заскучала. Неохотно отпустил отец ее к людям, но с одним условием. Благосклонно смотрел дух полей на работу бедного люда, посылая тепло, плодородие и влагу. Взял он и с дочери слово, что станет она помогать собирателям риса. Так Саёнара оказалась в той самой деревне.

Прилежно выполняла Саёнара наказ отца: вместе с другими девушками общины обрабатывала рисовые поля. Когда колоскам приходило время наливаться зерном, оборачивалась Саёнара легкокрылой цаплей и танцевала на поле в лунную ночь, вплетая белый свет в изумрудную зелень, взбивая крыльями тёплую воду. Оттого каждая рисинка становилась белее фарфора. А как склонили колосья тугие головки под тяжестью риса, тут и урожай собирать пора.

Светом молочным

Застелено влажное поле

Рис поспевает

Вот однажды случилось проходить в тех краях Нингёу, молодому ученику художника. Отправил его Мастер на поиски радости, и велел не возвращаться, покуда не нарисует он чудесную картину. Долго ли бродил по земле Нингёу, то нам не ведомо. Наконец, забрел он в долину Йосино. Лунной ночью Нингёу решил не останавливаться на ночлег. Так и шел вдоль реки, пока не заметил на одном из полей танцующую цаплю.

Тонкие ноги птицы взбивали водную пыль, легкие крылья хлопали в такт грациозным движеньям, а изящная шея изгибалась подобно шелковой ленте. Цапля плавно взлетала над затопленным рисовым полем. Искупавшись в луче лунного света, вновь спускалась к земле, трепеща распростертыми крыльями. И казалось, будто сами перья птицы источают призрачное сияние.

Залюбовался Нингёу диковинным танцем и намерился отобразить его на бумаге. Подкрался поближе с желанием рассмотреть каждое перышко, каждую линию, и спрятался за большой камень, что лежал у края дороги. Но пока подбирал тончайшую кисть, танец закончился и поле осиротело.

От зари до зари, здесь же у камня, не покладая рук рисовал художник свою цаплю. Забыв про еду и сон, представлял ночное видение. Не хватило умения Нингёу, и картина осталась незавершенной.

Набравшись терпения, дождался он восхода луны, и вновь наблюдал за танцем диковинной птицы. Когда цапля взмахнула белоснежными крыльями в последний раз, вышел Нингёу из своего укрытия и поспешил к девушке-цапле. Понравился ей молодой парень, и не стала таить Саёнара свой секрет. Сбросила перья, тут и замер Нингёу. Ослепленный красотой девушки пообещал жениться, если станцует она для него еще раз.

Не стала перечить Саёнара, вновь обратилась в птицу и пустилась в пляс. А Нингёу схватился за кисть и продолжил рисунок. Всё ближе к концу подходила работа, всё быстрее кружилась в танце белая цапля, а художник приговаривал: «Еще, танцуй еще». Растрепались на ветру белоснежные перья, устала девушка-цапля и в изнеможении опустилась на влажную землю. Но не заметил этого влюбленный Нингёу. К рассвету картина была готова. Только теперь опомнился художник, нашел среди отяжелевших колосьев Саёнару и дал обещание вернуться к ей через год, когда доставит картину Мастеру.

***

Год прошел для Саёнары в трудах. Собрали общинный урожай. Под протяжные стоны зимних ветров плели из соломы циновки. Под брачные крики лягушек залили новое поле водой и засеяли рисом. А как набрались силы колосья, стала невеста выходить на дорогу в ожидании возлюбленного. Да только без толку.

В далеком городе Нингёу позабыл о девушке-цапле. Своей картиной он порадовал Мастера, загордился и передумал жениться.

Не дождавшись любимого в назначенный срок, Саёнара обернулась белой цаплей в последний раз и в свете молочной луны станцевала прощальный танец на изумрудном поле. Пролетая над домом неверного Нингёу, трижды взмахнула крылом и вернулась к отцу.

С тех пор Нингёу не смог нарисовать ничего, как ни старался — всё не было толку. Так и стали люди называть его Мастером одной картины.

Ветер беспечный

Треплет цветастое платье

Куклы нингёу

Вместе им не собрать

Ни горсточки риса

----------------------------------------------

Саёнара (さようなら) - прощай

Нингёу (人形) — кукла, игрушечный человек

Итоги:
Оценки и результаты будут доступны после завершения конкурса
+16
00:10
1092
00:57
+1
Тонким станом красавица походила на гибкую дикую сливу, белым ликом роднилась с молочной луной, а ее легким движениям позавидовал бы танцующий тростник.

так часто хочется попросить авторов быть проще, не мудрить с оборотами, не усложнять завитками мыслей)))
А теперь по делу)) Мне очень нравятся такие истории. По крайней мере, нет этих пресловутых «сказке конец, жили-были, курочки рябы». История национальная, конечно. Любителя японских мотивов я вычислила))) но не в том суть)) Картина не задействована, на самом деле, хоть и упомянута в тексте.
Это иная история, не о картине она, потому я после прочтения про картину и не вспомнила даже.
Прочла с удовольствием, если не придираться к стилю автора)))
Так и хочется спросить, ну что это за дух, что дочь у него цапля)) но не буду)) атмосфера мне нравится. Пусть будет так, как пишет Автор.
Здесь и любовь, и мстя задействованы. Печально, очень, в стиле японцев. Хорошо, хоть без крови обошлись))
Голос не оставлю, но Автора поблагодарю за интересную народную сказку, которая вполне получилась))
Сайонара, друзья))
12:17
+2
Насчет стиля — тут, конечно, все эти завитушки продиктованы национальными особенностями. Можно было бы «снизить градус поэтишности», но тогда и атмосферность потеряется.
12:35
+1
потому и не придираюсь, так как присутствуют особенности национального стиля)) а мне стишки ну ооочень в душу запали))))
атмосферу Автор создал, безусловно)))
08:56
+1
Хорошая сказка. Только конфликт какой-то не эпический. Молодой художник просто заигнорил цаплю, а она вернулась в отчий дом. А где дракон?
Картина есть, но она не старинная. Хотя старинной её сделать очень просто. Достаточно написать присказку о том, что где-то висит эта старинная картина и какой-то старый самурай начинает рассказывать своему внуку историю создания этой картины.
09:27
+1
Сказка красивая, читается легко. Насчет темы, Добсон прав. Можно было добавить, чтобы вышло соответствие. Дело нехитрое. Но, увы.
Атмосфера создана. Образы сказочные, яркие. А вот с сюжетом кое-где недоработки.
1. Путаница во времени написания картины. То художник не успел закончить, то потом пришел и закончил, то опять просит станцевать, чтобы закончить.
2. Автор, описывая художника, называет его влюбленным:
устала девушка-цапля и в изнеможении опустилась на влажную землю. Но не заметил этого влюбленный Нингёу
— ну какой же он влюбленный, если сначала эгоистично заставляет девушку танцевать до упаду, только бы закончить картину, потом этого даже не замечает, а через год вообще забывает о своем обещании?!
А сказка хороша. И картина есть. И, в конце-то концов, она же станет когда-то старинной))
Может быть художник был влюблен не в девушку, а в её образ, который пытался запечатлеть на картине?
11:42
+2
Добротная сказка! Словно из сборника японские сказки) атмосфера великолепная, сказочная. Порадовался, что обошлось без злых императоров, своей властью желающих любви. Получилось все легко и воздушно. Автору спасибо!
12:47
+5
Ярослав с японским акцентом аж заговорил)))
12:14
+2
Отличная работа, оставляю ГОЛОС тут. Насчет того, что картина не совсем старинная — это слегка подразумевается, так как
Так и стали люди называть его Мастером одной картины.
Но главное ведь не в этом!
Стихотворные вставки великолепные. Я тоже хотел что-то из китайской жизни написать, не сложилось, но сказка абсолютно аутентичная. Множество тончайших деталей, выверенных буквально до слова.
Небольшая по размеру и прекрасная по «выделке» работа!
12:46
+1
кстати о размере)) порадовал меня Автор))) прекрасная, небольшая работа, за что — плюс опять же))
12:23
+4
Мне понравилась стилизация. Она отличается от японских сказок из моего любимейшего сборника «Земляника под снегом», но атмосфера передана. И хокку удачны, трогательны и уместны. Язык «витиеватым» не показался. Наоборот, все в меру.
А по сюжету, это, конечно, только мнение, но не хватило стройности, характерной сказке.
Вот этот год разорвал полотно сказки. Я бы уморила героиню во имя искусства, ну, хотя бы одну ее ипостась, или чтобы она осталась только женщиной, или только птицей. А эта полужертва в сказочном пространстве ничего не значит. Но дает ложную развязку.
При втором повороте, обманщик, предавший любовь, награжден Мастерством. Пусть даже одной картины, кстати, для азиатской живописи — это норма))) Ну разве это возмездие?!
Ну, сюжет всегда на авторской совести, а исполнение превосходное!
ГОЛОС
15:23
+1
Пока что это — первая работа, которую захотелось прочитать до конца. Не перемудрена, выдержана в стиле, японский эпос проглядывает.

Пафоса не хватило. Обманутые ожидания женщины (тем более, в Японии, тем более, духа) — это как-то не так должно было быть обыграно, если уж соблюдать сказочные традиции. Но автор в своём праве.

Спасибо.
15:58
+1
Голос здесь, за традиции, лёгкость и волшебство.
20:01
+1
Язык поэтичный, живописный. Но чтоб вникнуть в суть происходящего, приходится возвращаться и перечитывать. А это утомляет.
Сюжетец не захватывает. Автор к этому, видно, и не стремился. Красота важнее.
Девушка-цапля, дочь духа рисовых полей, помогает землякам собирать урожай понятно какого злака. Чтоб лучше дело спорилось, она танцует. Появляется художник, рисует с неё картину, обещает жениться. Но фиг! Картина приносит ему славу, он зазнаётся. Цапля покидает людей и проклинает обманщика. Художнику как творцу пипец.
А мораль в имени художника, наверное. Нингёу — кукла. Хочешь творить — собирай рис по горсточке (в смысле пиши паши как лошадь) и не изменяй своей музе.
Правильная такая сказочка, но чё-то струны моей души молчат-с. Пока…
20:47
+3
Нежный пафос такой))))) розовый зефир. Где-то плачут озерные феи, я слышу. Пойду крепкого черного кофе выпью)
21:09
+2
Просто замечательная стилизация. Казалось бы полное погружение в культуру. Но не в культуру риса.
Когда колоскам приходило время наливаться зерном — к сожалению, у риса не колоски тугие, а метелки густые.
Оттого каждая рисинка становилась белее фарфора. А как склонили колосья тугие головки под тяжестью риса — рисинки коричневатого цвета, белыми становятся после шлифовки. Злой дух попутал рис с пшеницей.
Еще вызвало вопросы сравнение стана с гибкой сливой. Ну я, конечно, видел не много диких слив, но что-то подсказывает, что стан/ствол у них не очень-то гибкий и стройный. Уж лучше сравнить с тем-же рисовым кустом.
Все остальное, про картину, вероломство и месть — нормально.
21:23
+1
Ну такого точно еще здесь не было smile очень хорошо написано, полное погружение в историю через стиль, описания, выбранный символизм, выдержанно все до конца. Жаль, что конец печальный, зато поучительный, а ведь в сказке должна быть мораль. В общем, прекрасно!
21:29
+1
Совершенный, мастерский выдержанный слог. Словно пьёшь родниковую воду, утоляя жажду. Чистая поэзия ласкает слух. А вот движуха слабовата. Препятствия, преодоление, конфликт всё теряется в тягучем гипнотическом повествовании. Достаточно ли одной красоты… Не знаю.
01:36
+1
Очаровательная сказка! Очень понравилась атмосфера этой чудесной сказки. Но, к сожалению, она слишком короткая. Очень мало событий в ней показано. Если немного ее расширить и добавить деталей, было бы просто идеально.
12:39
+4
Первая сказка в группе и уже такая красота! Белая цапля на изумрудном поле, танцующая в свете полной луны… Может мне просто нравится японские сказки, а может такая вот «живописность».
Написано хорошо, стилизация полностью удалась. Недавно в сборнике попадалось несколько японских сказок, — если бы эта была с ними, то почти не выделилась бы (у тех как-то описания посуше).

Сказка протестирована на сыне. Результат неожиданный. Совсем не обратив внимание на историю бедной цапли, он вдруг заинтересовался агротехникой риса. Как-то уж у нас ранее был упущен момент, что рис растет в воде. Пришлось пол часа описывать как его выращивают, и при этом доказывать, что он не водоросль. Закончилось все равно включением компьютера и осмотром рисовых полей в яндексе.
Так что, хотел этого автор или нет, сказка еще и простимулировала познавательный процесс :)
С душой автор к делу подошел. Легко и поэтично. Если нужно голосовать, то ГОЛОС.
15:12
Поэтично, живописно, стильно! Словесные завитки и стихотворные вставки — самое вкусненькое! Мораль не совсем понятна, я же не японка. А вообще здорово! Аплодисменты!
'Только теперь опомнился художник, нашел среди отяжелевших колосьев Саёнару и дал обещание вернуться к НЕЙ через год, когда доставит картину Мастеру."
ГОЛОС.
Красиво, образно, пожалуй, даже чересчур образно laugh Мне, как человеку-сундуку, пришлось некоторые фразы перечитывать по два раза. Но хокку великолепны. Я прониклась. Единственное, что мне резануло — художник рисовал. Я знаю несколько художников, и точно могу сказать — они бы тут в лучшем случае поморщились)) В худшем — запустили бы в автора чем-нибудь тяжёлым)) Ибо художники пишут.
По сюжету — немного странно было, что он её забыл, ведь с ним была его картина, она должна была напоминать о любимой. Тут бы добавить, что мастер забрал картину себе, и не видя её, художник забыл о любимой. Впрочем, это всё очень мелкие придирки.
ГОЛОС сюда определённо.
17:06
+2
Ослепленный красотой девушки пообещал жениться, если станцует она для него еще раз.

Вот с этого самого момента было ясно — что-то пойдёт не так))) Женюсь, говорит, если станцуешь))) Условие поставил. При этом он ослеплён. Типа. Обычно невесты ставят женихам условия. Ээээх.
01:24
Очень красивая сказка. Это тот редкий случай для меня, когда коротко не плюс, а минус. Я бы хотела еще событий в таком же плавном повествовании. Картина, конечно, не старинная… Но все остальное — очень плавно и красиво. Но от цапли, честно говоря, такой мстительности не ожидала. Я плохо знакома с японскими сказками, может, мстительность у них в почете?
02:32
Вернулась, чтобы оставить ГОЛОС. Очень красиво и мелодично написано. Спасибо автору!
07:52
ГОЛОС

Плавное выдержанное до конца повествование. Хорошие герои. Неплохая стилизация, но это в сравнении с оригинальными сказками.
Не хватило докрученности сюжета. Цапля же улетела. А значит, не только художник оказался наказанным. Но и люди, которым цапля помогала.
На описании гибкого стана и особенностей выращивании риса, хотелось закричать:«Не верю!». Но есть подозрение, что это от необходимости работу оценивать. Просто читая, не обратила бы внимания.
Общее впечатление — восхитительно.
Потому что атмосферно, с моралью и, однозначно, это сказка.
02:26
Да это еще самый мягкий вариант финала, если учесть, как подло художник поступил по отношению к девушке-цапле! Мстительность ками, то есть духов, вошла в анналы японского фольклора. Так что будь это народная сказка, героиня и поля рисовые сделала бы бесплодными, разгневавшись на человечество в целом.
Но это — авторская сказка, и в финале здесь светлая печаль, а не суровое отмщение. Что ж, это по-своему хорошо.
ГОЛОС за поэтичность, атмосферность и изящество стилизации.
18:23
Сюжет складный, вполне так сказочный.

Вот только… Сюжет начинается вроде бы с девушки, а заканчивается на художнике. А с девушкой-то потом что сталось? Осталась рис собирать, или к отцу вернулась, после полёта над домом художника?
Комментарий удален
20:13
Я читала как песню. Очень певучий и красивый слог, даже как- то успокаивает. По этой причине я просто летала по строчкам, но возвращалась и перечитывала, так как постоянно теряла нить повествования. Несмотря на то, что история грустная — остается доброе и светлое чувство. Все очень атмосферно и стильно. Спасибо за работу!
23:24
Поэтичный слог, стильная и лаконичная как хокку сказка. Браво автору и голос — сюда!
22:29
Вот к этой работе вообще ни единой претензии. Просто, немного грустно и без всякой морали. Повеяло какой-то необъяснимой искренностью, за которую я так люблю сказки. В этой истории есть что-то притчевое, никакой особенной борьбы, но для этого автором хитро выбран японский антураж, который располагает. Отдельное спасибо за простоту языка и отсутствие стилизации и натужного юмора — наконец-то) может быть, это опять-таки не сказка моей мечты, но это определенно сказка
Загрузка...
Алексей Ханыкин

Достойные внимания