Алексей Ханыкин

Не отдам

12+
Не отдам
Работа №3. Тема дуэли: великая китайская стена
Текст:

Самой известной легендой о китайской стене является история Мэн Цзяннюй, жены крестьянина, которого принудили работать на стене во время правления династии Цинь. Когда до женщины дошли печальные вести о том, что её муж был похоронен в стене, она прибыла на то место и так горько заплакала, что от её плача рухнула часть стены, где были спрятаны останки её мужа, открыв их её взору.

***

Разлука судьбой предначертана в каждом колене,
Сгибает к земле хрупкость плеч ожидания крест.
За что мы должны, поддаваясь чужому веленью,
Любимых делить между сердцем и волей небес?

Я прятала слезы, когда уходил безвозвратно
Ты, долгом влекомый, исполнить бездушный приказ.
Сольётся в одну, как волна, умножаясь стократно,
Вся женская боль расставаний, теперь не таясь.

Ударом встряхнет твоей кровью омытую землю,
Обрушится камень к несломленным горем ногам.
Живого стена забрала, святость жертвы приемля…
Но мертвого я ей тебя ни за что не отдам!

+19
08:03
1137
08:42 (отредактировано)
+2
Интересно. Но аннотация лишняя. Можно было короче.
И да
Ударом встряхнет твОей кровью омытую землю,

И
Но мертвого Яей тебя ни за что не отдам!

Чуть-чуть косячков насыпал. crazy
09:09
Спасибо. Но это стихотворение не подлежит правке)))
09:12
+1
При переводе в публикации можно править.)
09:34
Технически — да, эмоционально — нет… может, со временем
09:05
+3
Почти песня)
Лирично и эпично, в духе легенды.
09:10
Благодарю
11:03
+2
В прозе хорошо, но стихотворный вариант слишком выспренный. Местами не очень красиво получилось.
09:13 (отредактировано)
Так он мне пришёл. Спасибо за мнение
12:23
+2
Мне понравилась трактовка легенды. Тема раскрыта, как и всепоглощающая боль от потери любимого человека. ГОЛОС
09:15
+1
Спасибо. Я когда прочла эту легенду, подумала именно о том, как женщинам всегда больно расставаться с любимыми.
09:59
+1
Мы тут на одной волне! rose
13:38
+2
Люблю образ сильного человека. Человека, который своим желанием, своей волей ломает стены, сворачивает горы, раздвигает моря. Отличное стихотворение. Про легенду не знал. Было бы побольше таких женщин в Китае, стену бы давно доломали) Спасибо.

ГОЛОС!
09:16
Спасибо. Я тоже о легенде не знала. Но когда вижу какую-то тему дуэли, начинаю крутить: что тут можно написать и искать интересные факты, если сама не придумаю. Вот и здесь нашла)))
14:30
+1
Я оставлю здесь ГОЛОС за самую удачную интерпритацию темы. Великая китайская стена — это не просто пейзажная лирика. Это, прежде всего, символ. Поэтому первое читанное мной стихотворение, хотя и очень добротно, не стало моим фаворитом. Это не просто стена, какую воздвигает героиня второго стихотворения между собой и миром. В том стихотворении показан образ, скорее Берлинской стены. А здесь автор оттолкнулся от красивой легенды, описанной в аннотации, и стихотворение получилось хорошим, проникновенным, личным. У меня есть некое недовольство длинноватыми строчками этого стихотворения, отсутствием китайского акцента в речи героини и тем, что легенда в самом стихотворении не отображена. Но последнее компенсируется тем, что сама легенда достаточно поэтична, и стихотворение её удачно продолжает. В целом я бы охарактеризовать дуэль как удачную. Такая специфическая тема…
09:23
Это было стихотворение-эмоция. Поэтому легенда туда и не попала. С другой стороны, если б я начала ее туда вписывать, оно бы перевернулось с ног на голову, как обычно и случается, когда подключаешь логику. Поэтому оставила, как есть. Размер совсем для меня не привычный.
14:36
+1
СгибАет к землЕ хрупкость плЕч ожидАния крЕст.

Вот это плохо. Все знают мою лояльность к словам без ударений, но на фонетику-то надо обращать внимание. Всё это комкается в воистине ужасное «хрпкстплч», которое умудриться надо прочитать.

Второе — вот на что я не люблю в стихах глоссарии, но здесь и вовсе пересказ легенды в аннотации. Автор, хотите познакомить нас с легендой (похвальное желание!) — в стихах её и расскажите, а делать работу наполовину в прозе, наполовину в стихах — не красиво. А если без аннотации не получается — лучше не надо вообще.

А так-то неплохо, но не воспринимается у меня стихотворение цельно в силу рассуждений выше.
09:25 (отредактировано)
Спасибо, вы правы. Строка сложновата. Стихотворение написалось буквально за полчаса. Я хотела сначала править всю эту высокопарность и кривость, но поняла, что это будет уже другое стихотворение. А мне этого не хотелось.
15:23
+3
Правда, лучше бы легенду в самом стихотворении обыграли. Но вообще — хорошо. Финальная фраза особено шикарна.
10:06
Как раз финальная фраза мне кажется не вполне удачной.
«Я», «ей», «тебя»…
Переизбыток.
11:37
Да, мне тоже не совсем удачным стечение местоимений кажется, но я не о грамматической составляющей говорила.
09:26
Спасибо)))
15:27
+1
Эмоционально — очень сильно, как и по замыслу. На деле же — слабое незапоминающиеся стихотворение.
09:28
Да, это не панамки…
16:46
Живого стена забрала, святость жертвы приемля…


Последние три слова патетика какая-то прям неумелая. Меня за патетику самого критиковали, но тут прямо не могу не высказаться.
16:48 (отредактировано)
+1
Да, кстати, насчет живых в стену — не помню. Не читал про такое. А мертвых засовывали.
Разве что в переносном смысле «стена забрала». Хотя строилась она по-разному в разные времена.
Основную часть построили за 20 лет при императоре Цинь Шихуанди.
Но туда сгоняли целыми селами то ли на три месяца, то ли на полгода (точно не помню по срокам). Причем пока одно село строило, соседнее пахало свою землю и землю соседей. Как повинность. Потом менялись местами. Второе село шлепало на комсомольскую
стройку, а первое возвращалось пахать свое и соседское.
Но не следует думать, что прям все строители подыхали на стройке. Да, возвращались домой не все. Но достаточно, чтобы воспроизводиться. Китайцы никогда дураками не были.
17:11 (отредактировано)
+1
Да то же самое говорили про пирамиды египетские. Что, мол, строили их рабы, которые сотнями умирали на стройке. Потом уже выяснили, что, в общем-то, и рабов там могло не быть, и смертей столько точно не было.
А что до стихотворения. Ну лирика это, тут хоть с точки зрения мифа пиши. Кстати, почему-то никто из участников не написал в духе эпиграфов к «Троецарствию». А они в поэтическом их переводе, который у меня дома лежит, написаны силлабо-тоникой. Было бы атмосферно такое почитать. С традиционными образами. Да и вообще: китайская поэзия в плане образов это отдельный мир.
09:29
Совсем не имелось в виду, что его живьём замуровали. А вот из дома он ушёл живым.
09:30 (отредактировано)
Я тоже так подумала, когда эта строка написалась. А потом решила, что она вполне в стиле всего стихотворения. Спасибо за отзыв
Комментарий удален
17:04
Но мертвого я ей тебя ни за что не отдам!

А чего с ним, с мертвым, делать-то? Солить? На мумификацию денег не хватит. Крестьянин же. Если не преступник…
10:24
+1
А чего с ним, с мертвым, делать-то?

Проститься, как вариант.
10:30 (отредактировано)
Ну, это в поэтике только. Выше мой комментарий гляньте. Речь о крестьянах идёт в аннотации.
Строили стену сёлами. Всё село сгонялось: мужья, жены, дети.
Чего с мужем прощаться, если каждый день на стройке вместе?)) умер на глазах, как говорится.
10:39
Села, это, конечно, хорошо, но легенда еще лучше.

Однажды в эпоху правления династии Цинь (221 B.C. — 206 B.C.), молодой человек по имени Лян Фаньци покинул место строительства Великой китайской стены где он работал, и спрятался в одном из частных садов. Там он повстречался с очень красивой девушкой, дочерью хозяина сада по имени Мэн Цзян Нюй. Молодые люди сразу понравились друг другу. Через некоторое время они поженились. Однако оставление места строительства Великой стены было серьезным проступком. Ляна Фаньци стали искать. Его нашли, схватили и возвратили на стройку.

Взяла отсюда
11:02
Ага! Так ему и надо. Его родители и прочие родственники вкалывают, а он, значит, по девкам
садам и огородам бегает.)
Тунеядец.))
11:08
Какой вы однако… не романтичный!))
17:32
+2
Печально так, душераздирающе даже… Скорбь стирает камни, оставаясь неизменной…
09:31
Спасибо )))
18:17
Мне наоборот понравилось, что тут не пересказывается легенда в стихах. Вроде как отношение автора к тому, что людей постоянно что-то разлучает: то войны, то стены…
11:33
+1
Любовная лирика. Это уже интереснее, чем предыдущие опусы.
09:31
Спасибо за отзыв
11:48 (отредактировано)
+2
Прекрасное раскрытие темы. Пафосность и выспренность в данном случае кажутся оправданными.
Аннотацию бы покороче.
Пока плюс.
12:01
+1
плюс, это понятно, а голос?
12:02
Ушел к «панамкам» и «звеньям» jokingly
09:31
Благодарю за отзыв
12:00 (отредактировано)
+1
Долго метался между этой работой и пятой, как-то эта более китайская что ли, посемуГОЛОС
09:31
Спасибо)))
14:31
Грустно, но unknownскучно… высокопарно tired
09:31
Сколько людей — столько мнений
18:52
Название в диссонансе с легендой. По детской привычке на слова «Не отдам» — так и просится ответ «жадина-говядина». В истории — плач Ярославны, а в тексте — публицистика.
09:32 (отредактировано)
Да? Интересно. Видимо, у меня детство уже очень давно было…
10:17
+1
Понятно для чего добавлена легенда — чтобы читатель понимал как стихотворение привязано к теме дуэли. Потому как, конечно, не зная легенду, из одного слова «стена» не поймешь подоплеку. Это, наверное, не очень хорошо. Если бы было имя, например, можно было бы загуглить, и необходимость в доп информации отпала бы.
Но. Но стихотворение как таковое, передающее внутреннее состояние ЛГ очень живое, на грани надрыва, но не переступающее эту грань. Точные образы: безнадежность и предопределенность судьбы, с одной стороны, и внутренняя сила и несгибаемость, с другой. Вот за это вот ГОЛОС.
09:33
Спасибо, с легендой в стихах не сложилось )))
Загрузка...
@ndron-©