Ангелы, часть I
«В захолустном городе Воньшек ничего не происходит», — как обычно думал Джефф Корн, потягивая остывший кофе. Если его отец и бывал прав хоть в чем-нибудь, так это в том, что мечтать о великих свершениях нужно поближе к цивилизации.
Дверь распахнулась с громким скрипом.
— Сэр, сэр! — Мори прибежал из коридора, размахивая газетой. Его глаза светились азартом.
Джефф Корн — единственный детектив города — очень редко ошибался. Обычно, не было таких сложных задач, к которым бы его не подготовили в академии Саутленда. Ничего сложнее, чем кража обручального кольца или пьяное ограбление банка в Воньшеке не происходило.
Как бы на то ни хотелось надеяться.
— Только гляньте, сэр! — продолжал лепетать Мори, хоть и приходился ему помощником, а не прислугой. — Третьего числа, тобишь сегодня, стали известны скандальные подробности! Надругательство над кабриолетом миссис Генсби, прибывшей для проведения избирательной кампании...
Кофе горчил, даже будучи остывшим. Через заляпанное окно красовался город в низине. Клетка Джеффа, могила надежд его юности. Все такой же: обычный, наполовину укрытый туманом и дымом печей.
Мори, казалось, дымился от восторга:
— ... немыслимое мародерство! Пострадали оранжереи мистера Смита. Также, были оскорблены чувства католиков во время мессы...
Джефф вздохнул и отставил кружку. В пяти квадратах его несчастного кабинета Мори мог бы шептать, а не кричать — и все равно детектив не упустил бы ни слова.
— Все в один день, хм? — Джефф приподнял брови и потер пальцем стекло. Город от того не стал уютнее.
— Нет, — с гордостью произнес Мори и облизал губы. — Еще надругались над памятником первооснователя, графа Скарбика!
Детектив поднялся со старого кресла и отряхнул крошки печенья с брюк.
— Вот теперь — все, — помощник бережно положил газету на столик. — Заметьте, все стряслось за одну ночь! Я только что был у площади, ну... заскочил за завтраком, сами понимаете. И подслушал разговор не абы кого — да самого мэра, мистера Хамфли. «Кто-то за это точно заплатит!» — кричал он и тряс кулаком от всего сердца, уверяю вас. Вот так...
— Мародерство, оскорбление чувств, — Джефф с неохотой потянулся к вешалке — за галстуком. Если мэр разгневан, то с минуты на минуту на порог явится старший инспектор Снорт и устроит скандал. — Ты же знаешь, как любят преувеличить эти бездельники.
И тут взгляд Джеффа зацепили черно-белые снимки на передовице: месса, бронзовый граф, кабриолет. Все — покрыты какой-то темной жижей, похожей на...
— Вот дерьмо, — выругался детектив.
***
Перевал Победы на самом деле представлял собой площадь. И о какой победе шла речь — подсказывал только памятник первооснователя. Когда-то он одолел местные рельефы и возвел постоялый двор. Скорее на беду, чем на радость отпрыскам.
Джефф всегда считал отлив статуи победой над здравым смыслом. Видит Бог, Воньшеку не хватало трамвайных путей, а не высокомерного гиганта из бронзы. К тому же, основали город более трех веков назад, и как-то без памятника обходились. А вот без общественного транспорта к зиме становилось совсем худо. Да и плитка совсем растрескалась. Перебегая дорогу, детектив придерживал шляпу, и чуть не споткнулся.
— Вот он. Вот он, мерзавец! — издалека завопил старший инспектор, с обманчивой приветливостью подняв руку. — Наконец-то, Джеффри, вы начнете отрабатывать ваши деньги!
Детектив вздохнул и с кряхтеньем перемахнул через ограждение. От первооснователя основательно смердело. Снорт же себе не изменил — клетчатый сюртук, носки сапогов торчат в разные стороны, как на смотре, а за стеклами очков — вороватые глазки.
Джефф не спешил: сначала кивнул Олину — главному по экспертизам Воньшека. Затем шутливо приподнял козырек шляпы, подмигнув Скарбику.
Снорт весь извелся:
— Или нет?!
— Только после того, инспектор, как вы объясните мне, что именно произошло.
Снорт выпучил глаза и топнул ногой:
— А на что это еще, мать вашу, похоже?!
«На две большие кучи дерьма, Снорт. Одна на бронзовом графе и вокруг, а вторая — ты».
Тут же детектив и инспектор пожали друг другу руки. Объявился и Мори, каким-то чудом успев заварить себе кофе и незначительно опоздать.
— Богоматерь пресвятая и ее непорочный младенец. — Все перепутал и богохульствовал он. — Взаправду навалили...
Пальцы инспектора болезненно сжались на ладони детектива. Скрипнула кожа перчаток.
— Это ваша работа, Джеффри, мне все хорошенько объяснить. Ведь если я могу разобраться и без вас, то на кой черт, простите, Воньшеку нужен детектив?
— Ну и вонища! — прихлебывая из походной кружки булькнул Мори, совершенно обвыкшись с манерами инспектора. — А кто это так, а?
— Полагаю, — шипел Снорт, — двух дней вам хватит.
Джефф позволил себе улыбнуться:
— Именно столько вам оставила миссис Генсби до того, как вы лишитесь премии?
— Посмотрите, сэр, оно везде!
— Спешу напомнить вам, Джеффри, что данная леди не имеет никакого отношения к делам Воньшека до оглашения результатов...
— Было бы прискорбно оставлять ваш гараж с таким старьем. Что же, в городе плохой электорат?
Мори не унимался:
— Срань господня! Еще никогда эта фраза не звучала так смачно, а?..
Лицо Снорта поморщилось: то ли от смрада, то ли из-за реплик Мори.
— Два дня, Джеффри. — Прогнусавил инспектор и поспешил к своему автомобилю. — Олин, докладывай каждые полтора часа.
Главный по экспертизам задумчиво дернул плечами. Казалось, он вообще избегает каких-либо утверждений, пока не рассмотрит их тщательно под микроскопом и не окунет в какой-нибудь реагент.
— Хорошей дороги, инспектор, — слукавил детектив и повысил голос: — Не побрезгуйте выпить со мной вечерком. За наши с вами мечты.
«А вернее — за их упокой», — промолчал Джефф, брезгливо отступив от нечистот.
Инспектор махнул рукой, ничего не ответив. Он лучше всех знал, как трясет и укачивает в этой рухляди на дорогах Воньшека, вопреки добрым пожеланиям.
За спиной детектива бурлила жизнь. Олин упрашивал не топтать улики и не мешать. Упрашивал без пыла — в случае с Мори все не имело смысла.
— Всю канализацию за ночь выкачали, — с восторгом говорил тот. — Стибрили, вот так! Или пригнали. Как думаете, из хлева или из стоков?
Джефф приложил носовой платок к лицу. Лучше бы сейчас у него случился насморк. Он повернулся к месту преступления: первооснователь грустно поднимал лик к небу. Нечистоты пристали к его бровям, облепили усы и делали подбородок шире. Обгажен от ушей до пят, еще и вокруг облили.
Сенсация? Пожалуй, не только для Воньшека, но для всего восточного побережья.
— Смело, засранцы, — Джефф похвалил незнакомцев. — Смотри, Мори.
Он подобрался к помощнику, ухватил его за локоть, ткнул пальцем в небо.
— Похоже, что скинули с высоты. Пара десятков метров, не больше.
Мори шагнул вперед, как завороженный и вляпался в дерьмо.
— ... или они хотят, чтобы мы так считали. — Сухонький и низкий, но несомненно женский голос послышался за спиной детектива.
Джефф развел плечи, быстро осмотрел брюки — нет ли пятнышка или помятости? И только после этого повернулся. Перед ним стояла самая достойная женщина на весь Воньшек. Отличная дикция, острый ум. Если бы только Ильва была помоложе годков на двадцать...
— Привет, Джефф, — сегодня она нарядилась, как газетчик: широкие брюки, удобная обувь, мужская куртка. Кепи, из-под которой выбивается благородная седина. И не скажешь, что к ним пожаловала главный корреспондент Истсайд. — Уже выяснил мотив?
— Самоубийство, — вдруг буркнул Мори. — Госпожа Генсби из них всю душу вытрясет, будьте уверены...
Джефф прочистил горло и виновато отвел взгляд от шарфа Ильвы:
— Сначала бы свидетелей найти. Не думаю, что можно перемазать дерьмом все самое ценное в Воньшеке и скрыться незамеченным. А свидетели...
— К счастью — никого. — Ильва приобняла свой фотоаппарат и подмигнула. — Разве что Снорт вынюхает кого из местных.
— К счастью?.. — с удивлением спросил Джефф, а потом осекся.
Сенсации в Воньшеке случаются единожды в век. Ничто не оплачивается так хорошо, как сенсация.
— Точно, — он почесал кончик носа, почувствовав себя еще хуже, чем обгаженный граф. Ильва уже везде побывала до него. — Это ведь ваш материал скопировали в Дэй Экспресс?
Ильва кивнула, сделала два осторожных шажка вперед и положила что-то шуршащее в карман детектива. Записка. Их старая традиция. Джефф вздохнул, подавив желание увидеть на этом клочке бумаги ее номер или адрес. Хоть давно знал и то и другое.
— Я была там утром. Грязное дело. Постарайся попасть в мой объектив, Джефф, — похлопала она его по плечу. — Ты давно этого заслуживаешь.
«Будь я постарше лет на пятнадцать, заслужил бы попасть к вам в постель», — подумал детектив и дернул плечами. Мечтать полагалось в Саутленде.
— Волше-ебная женщина, — просипел помощник, провожая ее взглядом.
— Заткнись, Мори.
— Что, сэр?
Записка с очередной наводкой или контактом от Ильвы перекочевала в пухлую ладошку помощника. Детектив не развернул ее. И произнес, вновь прочистив горло:
— У нас есть работа.
***
От оскорбленных католиков у Джеффа закрутило живот, и они с Мори остановились перекусить в дайнере. В картофель недолили масла при жарке, а зелень не входила в прейскурант. Еще и Мори расстарался, окончательно испортив аппетит:
— ... а он мне и говорит, сэр, что надобно определить состав дерьма. Эксперты! — Мори потрясал кулаком и расплескал кофе. — Мать! Простите...
Посетитель по правую руку горько вздохнул и отсел в дальний угол.
— ... пять часов ждать ответа. Беспорядок, смута! Чего там исследовать, будьте любезны?.. Судя по запаху, уж точно не травоядное навалило — это и без экспертиз очевидно.
Джеффа еще в студенчестве пугали люди, которым все было сразу ясно.
— А я знаете, чего думаю? — не умолкал Мори. — Все это один и тот же преступник, или банда. Фекалинаторы! — он сам же и посмеялся над своим остроумием. — Богатые сынки, у которых завалялся самолет, а там...
Утерев губы салфеткой, Джефф прервал его:
— Мори, если бы над городом пролетел самолет — весь Воньшек бы стоял на ушах. Ты слышал их когда-нибудь, этих стальных птичек? То-то и оно. А я — слышал. К тому же... консистенция снаряда, — Мори снова прыснул, — не позволила бы так прицельно попадать по мишеням. С такой-то скоростью и высотой.
Мори сдаваться не собирался:
— Тогда... воздушный шар? Стая дрессированных птиц? Гигантская механическая...
Он продолжал загибать и разгибать пальцы, выдумывая небылицы. Слишком сложные для исполнения, слишком нелепые, или вовсе неосуществимые. В голове детектива заиграла старенькая песня с назойливыми словами. Что-то про небо, свободу и ступени...
Джефф шлепнул столешницу:
— Пожарный автомобиль! Стремянка! Точно!
Кажется, Мори воодушевился. Он энергично вскочил, принялся стряхивать крошки на стол:
— А это очень даже может быть, скажу я вам! В пожарной части Воньшека по последним сводкам как раз числится два таких корыта, — надулся он от важности. — Один списали три годка назад, а второй по сей день колесит, и...
Мори хлопнул себя по лбу так резко, что Джефф испугался: не выбил ли тот себе последние мозги. Помощник продолжил:
— Но сначала — к свидетелю. Вернее, к свидетельнице, — поднял он палец и ткнул им в сторону привокзальной площади.
Джефф распахнул пиджак, отгоняя жару. В дайнере не умели проветривать.
— Свидетелю?..
— Миссис Монтегью. Дом шестьдесят четыре по Хромовой. От Ильвы, помните?
Скупо кивнув, Джефф заметно скис: «Значит, снова не ее адрес. Никто не относится к тебе всерьез, Джеффри. Забудь».
***
— Вы одни? — прошептали из-за трухлявой дверцы. Как бы ни вглядывался детектив — он не мог разглядеть лица.
— Мы, э-э, пришли с визитом к миссис Монтегью. По делу о...
— Тс-с-с!
Джеффу показалось, что в дверную щель брызнула слюна — так громко зашипели за ней.
И тут дверь отворилась. На пороге, ссутулившись, стояла пожилая женщина в шерстяном платье и с покрытой головой. Старая одежда — заплатка на заплатке, выцветшие пятна...
— Это я. Заходите же, скорее.
Гостям не предложили чай. Не потребовали и разуться. Хозяйка спешно захлопнула за собой дверь, перед этим высунувшись на улицу, и осмотрела ту до первого поворота.
— Миссис Монтегью, не могли бы вы...
Засов на двери встал в паз. Сухие руки старушки с силой толкнули его. Затем она развернулась с неясным торжеством:
— Я все видела, господа. В ту ночь, около памятника. Шла от почты — страшные очереди, вот и состарилась в них...
Джефф прочистил горло и шевельнул рукой, мол, продолжайте. И миссис Монтегью перешла к делу:
— Это были ангелы.
Мори приложил ладонь ко рту — еле спрятав свой смешок. Он сделал вид, что поперхнулся, и повернул лицо к стене. Джефф снова работал за них двоих.
— Не могли бы вы рассказать об этом чуть больше?
Иногда безумные на вид старушки и правда становятся свидетелями. Просто не могут внятно изложить, что именно стряслось.
Монтегью запрятала жиденькую прядь волос обратно под сеточку.
— Вы, наверное, подумаете, что старая миссис рехнулась. По первости я подумала — демоны. — Старушка положила одну ладонь на другую и погрузилась в себя. Потом спохватилась, и жестом пригласила гостей присесть на скамью. Только детектив воспользовался приглашением. — Как увидела тени в ночи от крыльев, так и обомлела. Какие же ангелы ночью являются?
— Что же, преступников было несколько? Вы уверены, что это были именно крылья, а не, скажем... — Джефф с укором посмотрел на Мори, — металлическая конструкция?
— Так-то может и металлическая, — пожала плечами старушка, — сейчас и железо в воздухе летает, на все воля божья. В темноте-то не разглядишь из чего у них крылья.
Джефф упер ладони в колени и выдохнул:
— Сколько их было?
— Четверо, четверо, — закивала миссис самой себе. — Размах такой, что луну закрыли! А силищ — немеренно, так и схватили грешницу, так и потащили...
Она перекрестилась, а Джефф потер лоб:
— Вы хотите сказать, что эти, э-э, ангелы, забрали кого-то?..
— Вчера же и унесли, прямо с земли подняли, с брусчатки. Бездельницу и пропойцу! Попрошайку с угла на Бешковой, там, за гидрантом...
Джефф осторожно переглянулся с помощником — тот жадно вобрал воздух.
— Грядет час расплаты, — вдруг забормотала миссис Монтегью, широко расставив ноги. — Вся грязь Воньшека, всякий грешник, стяжатель, душегуб и лжец... Все они поплатятся, все-все. Лживая коза Генсби, вороватый Снорт и его сынок.... Все-е-ех унесут!
До того безобидное лицо вдруг растянулось в хищном оскале.
— Небесный суд, — Монтегью перекрестилась, заглядевшись в потолок, как на икону.
А иногда безумные старушки — это просто безумные старушки. Джефф выслушал тираду со стоическим выражением лица.
— Что ж, тогда мы не можем терять ни минуты, миссис Монтегью, — он встретился взглядом с Мори. Тот почти побагровел от сдерживаемого веселья: того гляди — совсем лопнет.
— Благодарим, э-э, за ваши показания, — Мори жалобно выдохнул и приподнял шляпку. Он так спешно выдернул засов, будто торопился в уборную.
Хозяйка дома сложила руки на груди:
— Постойте! Я хотела вам показать... куда же вы, детектив Корн?
— Подготовиться к страшному суду, — кисло улыбнулся он и переступил через порог.
***
Пожарную станцию Джефф Корн покидал с таким лицом, будто она сама погорела. Мори почти пританцовывал, опережая начальника:
— Значит, это был воздушный шар! Или секретная разработка военных, — Мори потрясал пальцем в небо. — Бесшумный самолет! А, как вам? Миссис Генсби нажила себе страшных врагов...
Джефф с тоской посмотрел на темнеющее небо. День прощался с ними. День, проведенный впустую.
— Снорт будет в восторге.
— А может, сэр, — будто из жалости запричитал Мори, — они привезли огромную стремянку на автомобиле?
«Да, прилетели на невидимом самолете, не издав ни звука, и не потратив ни пенни. И все для того, чтобы порадовать тебя».
— Мори, тебе когда-нибудь хотелось большего? — Джефф оглянулся в сторону Саутленда, на юго-восток.
Среди вороха недостатков Мори, как целебные корешки в зловонном болоте, таились и достоинства. Одно из них — умение поддержать разговор на любую тему:
— Пастор Фили как-то говорил, что толечко дурак жаждет того, чего не может себе позволить. — Он надвинул шляпу на лоб, почесав затылок. — Я же не дурак, сэр, чтобы чего-то там желать!
— Кхм. Н-да. Наверное.
Умный и статный житель Саутленда отправился бы домой — его рабочий день закончился еще два часа назад. Джеффу хотелось быть на него похожим. Вот только умный человек никогда бы не поехал в Воньшек искать славы и справедливости. Потому Джефф поменял маршрут. В чудных обстоятельствах ищи чудные зацепки.
Мори слабо возмущался:
— Э-э, куда это вы, сэр? Разве же...
Они свернули на Бешковую. Окна в домах чернели от копоти, а пыль виднелась и с первых этажей. Удивительно, но и в такой час здесь оставались прохожие: Джефф учуял знакомый запах.
— Безлюдные дома, бездомные люди, — еле заметно сказал он сам себе.
Ильва бы точно не побрезговала опросить нищих. Чем его работа лучше?
По левую руку бубнили женщины, обе пьяны. В переулке группа из трех сорванцов пыталась что-то раскурить. В открытом контейнере для отходов копошились молодые женщины — они вяло толкались и выбрасывали лишнее на дорогу. Похоже, всю еду и одежду давно разобрали, но бродяжки с упорством заныривали под крышку, и казалось, что одна из них вот-вот упадет внутрь...
Самым безобидным и тихим в этой компании казался старик. Может потому, что он уже был мертв — Джефф плохо видел в полумраке.
— Сэр, у вас есть пистолет? — зашептал Мори, всем видом изображая храбрость.
Детектив вздохнул. Пистолет, как же. И автомобиль с бордовой кожей в салоне.
Забытый богом городишко и ожидание небесного суда. Грешно смеяться над безумной старухой, когда сам ждешь чуда пятый год.
— Нет, и никогда не было. Ты же знаешь.
Вблизи все видится лучше. Плечо старика шевельнулось — жив. Джефф шмыгнул носом и шагнул ему навстречу. Беднягу явно доканывала чесотка — он сидел на стопке из торгового картона и водил черными ногтями по красной шее.
— Прошу прощения, — прогнусавил Джефф, стараясь не вдыхать чужой запах. — Говорят, здесь вчера произошло похищение?
Старик выпучил глаза и зачесался усерднее. Его губы зашевелились, но с них не сошло ни звука.
В кармане звякнули монеты — Джефф осторожно положил сдачу из дайнера на одну из картонок. Так, чтобы не прикоснуться к чему-либо.
— Вот, возьмите. Времена тяжелые, мы должны помогать друг другу, верно? Может, вы слышали что-нибудь?
Старик дрожащими руками собрал деньги и закашлялся. Джефф с трудом устоял на месте — захотелось вернуться к дороге и вытереть ладони с лицом.
— Или видели? — Джефф без особых надежд всмотрелся в пожелтевшие глаза.
— А... а...
Старик раскрыл рот, показав последние три зуба на нижней десне. И сипло закричал.
Мори схватил детектива за локоть и с силой оттащил назад. Встал перед стариком, точно рыцарь с полотен позапрошлого века, и повысил голос:
— Давай тут без шуточек, не то...
Странная тень лизнула землю, и старик побежал прочь, спотыкаясь. Удивительно резво для своих лет.
— Шух-х, — разнеслось над домами.
— Мори! Ты это слышал? — вдруг зашептал Джефф, и, не дожидаясь ответа, вернулся к дороге.
Странный шелест и хлопки отдалялись в сторону рынка. Мори еле поспевал.
— Ни с места! У меня пистолет! — кричали улицы его голосом.
Бешковая оборвалась. Через пару минут закончилась и улица Шалей. Джефф искал источник звука: поверх домов, по следам на дороге, в углах за домами. И ни черта не находил. Он дышал, как дряхлый паровоз, а пиджак, кажется, разошелся у подмышек.
— Посто... стойте же! — упрашивал Мори, но хода не сбавлял.
Шорохи затихали, и последние два хлопка утонули над водонапорной башней. Либо детектив упустил источник звука, либо тот решил погостить на задворках спального района.
Они свернули к старой котельной — Джефф резко выдохнул, подтянул ремень повыше и подпрыгнул, вцепившись в перекладину на остановке у забора.
— Сэр, сэр...
Перемахнув через препятствие, Джефф мечтал, чтобы сейчас его увидела Ильва.
— Выше! — приказал он, подтянувшись к пожарной лестнице. Под верхней одеждой скрипнуло — это точно порвался единственный пиджак Джеффа.
За забором, по ту сторону здания, тоже шумели.
— Эй-хо-у! — пели хриплым голосом. Язык балагура заплетался. — Пей, доле-ей, не робе-ей! Удалее будь, сме-еле-ей!
Ему подпевали, и скрипело дерево — не то скамьи, не то столы. А может и ящики.
Поднимаясь на макушку здания, Джефф уже ненавидел певца: похоже, именно из-за него и его дружков здесь что-то хлопало, шуршало и отвлекло внимание. Вот так и заканчиваются сенсации.
Раз-два. Мелькали перекладины из железа. Мокрые и ржавые, как положено после вечной сырости и дождя. Покорив высоту, Джефф растерялся. Он сделал несколько шагов по крыше, навстречу городским огням. Под ботинками хрустели осколки — здесь часто пили. Возможно, даже приятели того балагура снизу.
— Уф-фух, — отдышался Джефф.
Город будто смеялся над ним. Что он рассчитывал увидеть? Воздушный шар, бандитов со стремянкой, корабль с парусами, парящий под небом?
Над крышами и между домами Воньшека ничего не было. А стоило бы повесить огромный баннер над мэрией: «Городу не нужен детектив-идиот». Даже если тот всего лишь пытается быть полезным.
— Ш-шу-у! — завыл ветер.
И больше ничего не происходило, как извечно и обстояли дела в городе Воньшек.
— Неужели показалось? — Джефф в разочаровании почесал затылок и заметил, что шляпа упала. Он наклонился, чтобы поднять ее — холодок уже морозил кожу головы.
Шляпа покоилась позади, прямо под ногами, где ей и полагалось. Вокруг — осколки и сор. А еще, на краю, возле водостока, лежали крупные сизые перья. Каждое — размером с половину человеческой руки.
— Сэр? — запыхтел Мори.
Снизу донесся крик, и тут же смолк. А затем погас свет фонарей.
Заметив движение, Джефф отпрыгнул назад, и порыв ветра сбил его с ног. Сама тьма проскочила у него перед носом. Джефф вскрикнул и упал на задницу. Свет города вернулся, на миг ослепив.
Детектив выпучил глаза. Именно так, не мигая, он и провожал взглядом огромный силуэт крылатой твари. Та стремительно мельчала на фоне города, двигаясь в сторону складов. Кажется в ее лапах что-то болталось. Джефф почувствовал теплую влагу под пальцами. Медленно поднял ладонь к лицу: бордовые пятна, вязкие капли. Чужая кровь.
Джефф хотел повернуться к помощнику, задать хоть какой-нибудь вопрос, но будто примерз к крыше.
— Ангелы, — тень Мори перекрестилась.
Крррасота!
Ангелы…
«Кому и кобыла невеста».