Фарфоровые роли
Текст:
Жизнь похожа на фарфор
Чьих-то рук работы тонкой,
Вязью выписан узор,
Ты стоишь на полке гордо.
.
Ты выходишь чинно в свет
И красуешься в сервизе,
Исполняешь свой обет,
А себя считаешь призом.
.
Либо будешь одиночкой,
Непохожим ты на всех,
Редко пьют турецкий кофе…
В центре, напоказ, буфет.
.
Может, будешь в чайной паре,
С одинаковым рисунком,
Счастье станет частым даром,
Раз используют супруги.
.
Переливом на свету
Каждый раз играют краски,
Воплощающий мечту
Костяной фарфор изящный.
.
Все доигрывают роли,
Вместе и поодиночке…
Заключённые в фарфоре,
В данной жизнью оболочке.
И это не ради акцента, по-видимому. Чехарда возникает.
И не только с рифмами, но и со слогами в строках.
Так-то стих вроде и со смыслом, и написано грамотно, но шило
колет то там, то тут.
Да и краски-изящный — неудачная рифма.
А к теме, наверное, подхожу слишком прямолинейно. Надо пробовать как-то более метафорично, что ли
*
Приходится читать «напоказ» без ударений. Немного спотыкнулся.
Заменить бы!
напоказ = красочно (или другой вариант)
*
«Каждый раз» — просится на замену. Повторение слова «раз». — = Серебром/Золотым/и т.п.
Понравился стих!