Анри Ред
Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещён и влечёт установленную законодательством ответственность.

«Русалочка» Ганса Христиана Андерсена. История о самопожертвовании или бессмертной душе?

«Русалочка» Ганса Христиана Андерсена. История о самопожертвовании или бессмертной душе?

Сюжет сказки великого датского писателя Ганса Христиана Андерсена знаком нам всем с ранних лет. Одна из шести дочек Морского Царя с нетерпением ждёт своего череда стать совершеннолетней и впервые выплыть наверх, над поверхностью глубокого моря или океана. В день ее рождения мимо проплывает корабль, на котором оказывается Принц, как две капли воды похожий на мраморную статую у неё в саду в подводном мире. Он тоже по странному совпадению отмечает свой день рождения, но счастье моряков длится недолго.

Разразился шторм, все матросы и капитан судна погибли, и лишь Принц остался жив после случившейся трагедии. Русалочка относит его на берег, где его выхаживают монахини. Ну, а сама главная героиня бросается в омут с головой, влюбляется в Принца, отправляется за помощью к Ведьме, меняет чудный голос на пару стройных ножек, каждый шаг которых причиняет нестерпимую боль, словно она шла по лезвию ножа и острым иглам, оказывается немой и нагой бродяжкой, вынужденной жить подле Принца в качестве компаньона-служанки или танцовщицы — рабыни, услаждая взор Его высочества диковинными и плавными телодвижениями, «словно ласточка, преследуемая коршуном».

Но все ее старания расположить Принца к себе оказываются тщетными, а чувства — безответными. Ведьма поставила Русалочке страшное условие: если Принц возьмёт в жёны другую, то после свадьбы во время восхода Солнца ее ждёт смерть и превращение в морскую пену. К физическим недугам, которые героиня была вынуждена превозмогать, добавились и моральные страдания: Принц обращался с Русалочкой как с ребёнком, позволял спать на бархатной подушке возле двери его покоев, как декоративную собачку, называл ее «маленьким немым найдёнышем» и никогда не воспринимал в качестве потенциальной жены, к тому же ещё и — правительницы целой страны! Также в судьбе Принца появилась Принцесса, которая внешне была точным подобием Русалочки и, как выяснилось позднее, воспитывалась в том самом монастыре, куда юношу в бессознательном состоянии доставила Русалочка.

Сыграли свадьбу, а убитая горем Русалочка отчаянно ждала первого луча Солнца. Но в этот момент приплыли к кораблю ее сёстры с коротко остриженными волосами — Ведьма обменяла их на кинжал. И стали подбивать ее на уголовно-наказуемое деяние, которое оказалось единственным способом спасения главной героини из сложившейся безвыходной ситуации — Русалочка должна вонзить кинжал в сердце Принца, и обагрившись его кровью, вновь вернуть всё на круги своя и отрастить рыбий хвост. Но та, хоть и взяла этот кинжал из рук сестёр и направилась с ним в шатёр Принца, внезапно остановилась на полпути и в конечном итоге совершила суицид, бросившись с корабля в море.

Как и было предсказано, Русалочка расплылась морской пеной, и на этом вся её короткая жизнь, и сама сказочная история обычно и заканчивалась в адаптированных советских книгах и многочисленных экранизациях по ним. Многие из нас воспринимали эту сказку как жизненный урок о том, что насильно мил не будешь, не стоит выдавать желаемое за действительное, влюбляться и слепо следовать за своей мечтой, бегать за объектом обожания и жертвовать собой ради него — это в высшей степени неразумно, что нужно уважать чувства других людей и уметь отпускать их, если им и без тебя хорошо. Да и финал оставляет желать лучшего. Хоп — и трагедия, да и для маленьких детей такой сюжет явно не подойдёт. Но так ли это на самом деле? Давайте разбираться!

Дело в том, что на сегодняшний день многие всемирно известные сказки переоцениваются обществом, подвергаются кардинальным изменениям и цензуре при попытке адаптировать их на детскую целевую аудиторию и уже не содержат, как прежде ни драматичных сцен, ни порой даже жестоких эпизодов, из-за чего теряется их первоначальный, истинный, а порой и сакральный смысл. Подобное произошло и со знаменитой сказке про Русалочку, написанной великим датским сказочником в далёком 1837 году. В оригинале на датском языке она называется «Den lille Havfrue».

Начнём с трудностей перевода самой сказки. В оригинале Русалочку называли иначе — «Маленькая Морская Дева». Ганс Христиан Андерсен при сочинении сказки в большей степени опирался на европейский фольклор, где водные существа разительно отличались от современных представлений. На русском языке слово «русалка» заимствовано из славянского фольклора, где это слово обозначало души умерших - девушек (в основном, утопленниц) или некрещёных младенцев. Это были мстительные духи, которые имели ноги, водили хороводы, могли защекотать и увлечь под воду мужчин, да и к женщинам не были особо благосклонны. И ареал обитания славянских русалок вовсе не ограничивался водной стихией — по мифам, духи обитали и на полях, и даже в лесу, качаясь на ветвях деревьев.

Морские Девы же, к которым и относилась Русалочка Андерсена, были совершенно не похожи на славянский аналог. Мало того, что они изображались с рыбьими хвостами, так ещё и вели своё происхождение от греческих Сирен, с которыми не посчастливилось столкнуться сперва -Одиссею из поэмы Гомера, и чуть позднее — Аргонавтам. Сирены были только кратко упомянуты в эпической поэме Гомера, а уже во времена Римской империи у этих существ впервые появилась конкретная внешность — либо птицы с женской головой, либо прекрасные и обольстительные женщины с птичьим торсом. Придумали в Риме и легенду о возникновении такого облика — Сирены были спутницами Персефоны, дочери богини Деметры, и проворонили ее, когда бог Подземного царства Аид похитил красавицу с разрешения Зевса и насильно женил на себе. Деметра и превратила Сирен в птиц — либо чтобы тем было проще отыскать свою подругу, либо в наказание за недосмотр. В конечном итоге Сирены обозлились на весь мир, были изгнаны на отдельный остров, где были вынуждены питаться падалью, как грифы. Они заманивали корабли на скалы своими песнями, а моряков — пожирали.

Но пением Сирен являлся не мелодичный вой, а те сакральные знания, которыми они были наделены, помимо чудного голоса, и именно информацией о грядущем и прошлом сводили моряков с ума. Но начиная с 3 века до нашей эры уже в Средние века, Сирен лишили и привычного птичьего облика, и сверхъестественных способностей. Дали им в руки вместо музыкальных инструментов Греции — кифары и флейты — гребень да зеркало, и постепенно превратили в привычное водное существо с рыбьим хвостом, которое назвали Морской Девой. А вот привычку топить корабли и убивать людей — оставили.

В Дании Морские Девы зашли ещё дальше — подобно Посейдону, они могли воздвигнуть шторм, но не трезубцем, а одним лишь своим появлением в поле зрения моряков. Оно и предвещало великую бурю, которая также неоднократно была описана Андерсеном в известной сказке. Далее следует сам мотив становления Русалочки в человека. И здесь хочется сделать небольшое отступление: в неадаптированном оригинале, точный перевод которого был сделан в СССР четой Ганзен, эта сказка достаточно сложна для понимания современного читателя. Но еще печальнее то, что многие психологи, в том числе и сказкотерапевты, видят в этом сюжете лишь болезненную зависимость, граничащую с глупостью, и женщину-жертву, которая беспрестанно гонится за холодным мужчиной и только жертвует собой ради него. Просто и ясно.

Лишь немногие при прочтении сказки учитывают исторический контекст написанного произведения. Ганс Христиан Андерсен жил в XIX веке, в то время, когда магическое мышление общества и религиозные убеждения брали верх над научными изысканиями. Датский писатель был глубоко верующий человек, и потому многие его сказки (за исключением разве что «Принцессы на горошине», «Свинопаса» и «Нового платья короля», где Андерсен в сатирической манере высмеивал пороки общества того времени), были похожи на христианские притчи, к тому же удачно сливаясь с европейским фольклором.

Вопреки общепринятому мнению, в оригинале этой сказки Русалочка была озабочена скорее не поисками личного семейного счастья, а бессмертия и человеческой души. Эта религиозная концепция появилась ещё в Средние Века и сохранилась до андерсеновских времён. Вкратце она повествовала о том, что каждый верующий человек с рождения наделён душой, которая после фактической смерти бренного тела способна существовать вечно и, согласно учению, либо попасть в Ад за прегрешения после Страшного Суда, либо предстать перед Богом в Раю и молиться за других, если это — праведник. Все Морские Девы, русалочки, сатиры и т. д. воспринимались тогда не как мифические существа, а посланники Сатаны, нечисть и демоны, которым вход в Рай заказан, и они способны только причинять вред людям и убивать их.

Чтобы хоть как-то доказать миру полезность этих существ, алхимик Парацельс опубликовал свой знаменитый трактат, в котором гномы, саламандры, сильфиды и ундины предстали в качестве воплощения четырёх элементов — земли, огня, воздуха и воды, а также были показаны как часть природы, сотворённой Богом. Гномы охраняли сокровища в земле, сильфиды — навевали прохладу, а вот ундины — водные духи — вступали в брак с людьми в надежде обрести себе душу и продлить жизнь. Им хотелось и жить вечно, и после смерти не исчезнуть навсегда, а попасть в Рай. Эта тема стала популярной, вызвала множество дискуссий в своё время и даже нашла отражение в художественной литературе. Первым, кто об этом написал, был Фридрих де Ла Мотт Фуке с его «Ундиной», а затем эстафету от него перенял Ганс Христиан Андерсен. Ну, а последним писателем был Оскар Уайльд с его сказкой «Рыбак и его душа», где происходит всё с точностью до наоборот — главный герой сам жаждет отказаться от своей Души, чтобы воссоединиться с Русалкой (тоже Морской Девой, кстати).

Но вернёмся к «Русалочке». Разговор о бессмертной душе с главной героиней начинает её престарелая родственница, мать Морского Царя, которую из большинства экранизаций, кроме японской «Принцессы подводного царства» 1975 года незаслуженно вырезают. После истории спасения Принца во время шторма пятнадцатилетняя Русалочка (15 лет — возраст совершеннолетия девушек в Дании по тем временам) задаёт любимой Бабушке поистине странный вопрос: «Если люди не тонут, тогда они живут вечно, не умирают, как мы?». Старушка отвечает утвердительно, замечая, что продолжительность жизни Морских Дев составляет триста лет по сравнению с человеческими годами. Андерсен также немного перефразировал библейскую цитату, говоря о том, что «Мы — как тростник: вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь. Когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену».

Устами Бабушки Андерсен говорит и о главном отличии Морских Дев от людей, которое заключается не только в наличии ног и рыбьих хвостов. Русалочке объясняют, что Морские Девы не имеют бессмертной души и обречены на бесславную гибель, тогда как люди, то есть — мы с вами — напротив, «могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!». Разочарованная ответом Бабушки, Русалочка даже на время забывает о спасённом ей Принце и задаётся другим вопросом о возможности обрести бессмертную душу. И тут Бабушка сдуру сообщает любимой внучке о том, что такой способ действительно существует, тем самым невольно подтолкнув впечатлительного подростка на необдуманные и чрезвычайно опасные поступки!

«Пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу. Тогда частица его души сообщится тебе, и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою», — говорит старушка. Что это, как не описание Таинства Венчания? Русалочке завуалированно предлагается не просто добиться взаимной любви Принца (или любого другого человека), но и предстать с ним перед алтарём, и именно во время свершения церковного обряда произошло бы нечто похожее на переселение душ! Но этому всё равно не суждено было сбыться, поскольку Русалочка была не крещёная и не знала всех тонкостей посвящения Богу, что в XIX веке девушке не прощалось.

Намотав на ус Бабушкины наставления, Русалочка воспринимала Принца не только, как объект обожания, но и средство достижения её голубой мечты. А поскольку показаться на глаза ему с рыбьим хвостом она не могла, пришлось идти к Ведьме. И тут хочется сказать, что книжный образ Русалочки весьма далёк от той романтичной барышни в экранизациях. Во-первых, у неё нет собственного имени, во-вторых, персонаж описан как воздушное создание, странной, тихой, задумчивой и постоянно погружённой в мечты девочкой, которая постоянно стремилась куда-то ввысь — сперва в мир надводный, к людям, а потом — и в заоблачный. Даже сад был оформлен в виде Солнца!

В диснеевском мультике и в японском аниме Русалочка, известная то как Ариэль, то под именем Марина, занимается поиском сокровищ, исследует предметы быта людей и неправильно трактует их предназначение. В сказке Андерсена этим занимались только её сёстры. Также анимация показывала, что у Русалочки должен был быть хоть и пугливый, но закадычный друг в лице рыбки Флаундера или дельфинёнка Фритца, которого у нас переименовали в Фрика из-за нежелательных ассоциаций. В книге же героиня наслаждалась одиночеством. Также ещё до встречи с Ведьмой Русалочка впервые испытала боль — когда в день её совершеннолетия ей надели венок из белых лилий и нацепили на хвост шесть или восемь устриц. Этот момент в экранизациях также был опущен. Правда, в аниме русалочка Марина носила нечто вроде заколки с каким-то цветком и жемчугом внутри него.

Далее, в знаменательной сцене встречи с Ведьмой Русалочка пробирается к ее логову через заросли хищных полипов, которые могли ее убить. Сама Ведьма показана не шаблонным злодеем — отшельником, а аналогом славянской Бабы Яги, которая стоит на страже двух миров и является посредником между ними. И ей служит свой фамильяр — уродливая жаба, заменяющая в подводном мире привычного чёрного кота. В уплату за волшебный напиток колдунья не просто лишает Русалочку голоса, но и без наркоза отрезает ей язык! И никакой метафоры здесь, к сожалению, нет. Этот момент тоже был убран из экранизаций из цензурных соображений. Ведьма говорит героине всё в точности, как Бабушка, но при этом добавляет и свои условия — если Принц полюбит другую и сыграет с ней свадьбу, то не видать тебе бессмертной души как своего плавника! Превратишься на заре в морскую пену.

Далее хочется сказать пару слов о других действующих персонажах сказки, которые остаются такими же безымянными фигурами, как и овдовевший Морской Царь, Бабушка и сёстры Русалочки. Это — Принц и Принцесса. В большинстве экранизаций в одном видят исключительно негодяя, который предал Русалочку или вовсе не замечал её, а в другой — коварную разлучницу, которая увела мужа у соперницы. Ничего подобного в книге Андерсена не было. Принц Русалочку толком не знал, а когда его вытащили из воды, лежал без сознания и по логике вещей не помнил, как спасшая ему жизнь девушка выглядела. Никаких обещаний жениться на Русалочке он не давал, в человека превращаться тоже не просил — то была инициатива самой героини сказки.

Что касается Принцессы, то её предысторию нам рассказывают лишь скудно. Только ближе к финалу сюжета выясняется, что эта добрая и невинная девушка воспитывалась именно в монастыре, а не во дворце в окружении гувернанток, и выходила с другими монахинями оставленного Русалочкой на берегу Принца. Разлучницей её назвать нельзя — Принцесса всего лишь оказывала помощь человеку, попавшему в беду, и знать не знала, что ей вскоре придётся за него выходить замуж! Это скорее обстоятельства сложились столь странным образом, вины Принцессы в этом нет никакой.

Единственное, в чем заключается истинное противопоставление Русалочки и Принцессы в сказке Андерсена — это в наличии набожности и бессмертной души у последней, а если учесть, что Принцесса является внешне точным подобием Русалочки, то напрашивается вывод о том, что она является её своеобразным альтер-эго. Благочестивая девушка из монастыря имела все шансы заполучить Принца, в отличие от бездушной Морской Девы. И нет в этой сказке никакой драмы, измены или ревности со стороны всех действующих лиц друг к другу, как мы привыкли это воспринимать, судя по многочисленным экранизациям. И вообще, это - единственная сказочная история, где нет злодея как такового!

Далее по сюжету истории злосчастное снадобье обжигало хуже серной кислоты вплоть до обморока, каждый шаг Русалочки отдавался болью, ноги кровоточили. Но Русалочка терпела это всё ради получения желаемого. И лишь когда ей предложили выбрать из двух зол наименьшее — либо убийство человека, либо смерть, та не стала откладывать дело в долгий ящик, а утопилась, не дождавшись рассвета. И, хотя описанного Венчания с Принцем не случилось, тот не ответил Русалочке взаимностью, да и посредством суицида в Царствие Божие не попасть, то после превращения в пену Русалочку пожалели и забрали к себе некие Дочери Воздуха, по факту — Сильфиды, которые у Андерсена почему-то имеют схожие мотивы: «У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они сами могут заслужить её себе добрыми делами» … Однако, при всём при этом, свободы воли своей Русалочке Андерсен так и не дал.

То её изначальный способ напрямую зависел от человека, который обязан был привести её к алтарю, то теперь — не столько от самой Русалочки, сколько от поведения детей. Если ребёнок ведёт себя хорошо, то бессмертная душа считай уже у Русалочки в кармане, и срок и без того изнурительного испытания сокращается на день. Если же нет — сильфиды вынуждены плакать, их слёзы превратятся в дождь и только прибавят кучу лишних дней. Такой вот оригинальный выход из трагичной ситуации нашел сказочник, чтобы счастливо завершить свою историю, не отклоняясь при этом и от христианской морали.

Хотя любви земной и деторождения Русалочка так и не познала, но хотя бы выжила, пусть и в ином качестве. Но наши переводчики философский мотив бессмертия души отмели, а религиозную концовку с Дочерьми Воздуха урезали, посчитав несусветным бредом. Да и в этой версии получается, что Русалочка и выйти то замуж хотела за Принца, чтоб спасти от смерти исключительно себя саму, как и она его когда-то в шторм, и главные герои были бы квиты. И это уже похоже не на ничего не требующую взамен любовь, а чувство долга!

Во множестве экранизаций этой сказки христианско-философский смысл сказки Андерсена также был убран — немногие его поймут, да и прибыль вряд ли принесет. А вот любовная история с почти шекспировским финалом — дело другое. Тогда как в оригинале Андерсена получился своеобразный грустный хэппи-энд — Русалочке, по сути, дали второй шанс обрести желаемое и сакральное. Примечательно, что в 1891 году, примерно через 50 лет после публикации сказки Андерсена, Оскар Уайльд продолжил развивать эту идею бессмертия души и русалок в своем произведении «Рыбак и его душа». А потом появилась «Лорелея» Г. Гейна… Однако, в отличие от «Русалочки», все эти героини — Ундина, Русалка, Лорелея — и сами гибнут в финале произведений, и возлюбленных из мести губят, как греческие Сирены, и не получают ровным счётом ничего. А вот андерсеновская героиня выше возмездия. Даже умерев, она испытывает не скорбь и гнев, а Радость и проявляет нечеловеческое великодушие, отпустив Принца с улыбкой и поцелуем. И дальнейший путь Русалочки и пролегает в Божие Царство — в Рай…

+1
11:20
5383
Нет комментариев. Ваш будет первым!

Рекомендуем быть вежливыми и конструктивными. Выражая мнение, не переходите на личности. Это поможет избежать ненужных конфликтов.

Загрузка...