Япона мама
Автор:
@ndron-©
Текст:
Навеяно японскими мотивами в ленте публикаций...
Я у тусовки всей,
шедши от ленты лесом,
исподволь стал сенсей,
венчан стипломом лестным.
Хайдзин в законе я,
с манией самурая.
Мама - Япония,
папа - стакан дзюнмая.
Манга и аниме
- ворох трухи словесной.
Сам я не понимэ
в этом, ну, ни бельмеса.
Клёво клепать стихи,
с хайку срывая звёзды.
Слева - Нихон сёки,
справа - стакан хондзёдзо.
Ракусю ремесло,
будь же ты трижды клято!
Только одно спасло:
не виноватый я-то.
Сжалься, Кицунэ-сан,
стих мне напели, знамо:
папа - сакэ стакан,
Фудзи - япона мама.
Хайдзин - поэт
Дзюнмай - вид сакэ
Хондзёдзо - вид сакэ
Ракусю - сатирическая поэзия
Нихон сёки - японская летопись
Кицунэ (лисы) — один из самых известных
духов животных в японской мифологии
Публикация на Дзен:
Ваяю рифмы с кружечкой глинтвейна.
Здесь мама, видимо, анархия,
А папа, как-никак, стакан портвейна…
приму и яда, и портвейна
я в этом тож не буриме
но на войне как на войне
не вихрь богов не самурай
а просто русский раздолбай
Добавил глоссарий.
Забавно и мило!
Надеюсь, японский не забыл оцукаресамадещьта (ох, простите за позорную транскрипцию) означает «спасибо за помощь»
А стих замечательный!
Скорее, «благодарю за труды». Не обязательно за помощь, это может быть и благодарность за обслуживание в отеле или ресторане, и похвала за хорошую работу. А в буквальном переводе — «уважаемый, вы [должно быть] изволили утомиться»
Дзюммай, кстати, одобряю. А в хондзëдзо буковки слегка приняли на грудь и попутались местами…
Точно) Спасибо за подсказку.
Да читай, дружок, не трусь!
Хорошо, что у Андрона
Неплохой японавкус!
Как в японской славной сказке
Закричит Андрон «банзай!»…
… Растяну пальцАми глазки –
Тоже буду самурай!
— из славян иже еси)
В стих Андрона затекла.
Сплю теперь в противогазе —
Хиросима помогла.
помогает харакири
Хоть по пузу — хоть по венам.