Светлана Ледовская №2
Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещён и влечёт установленную законодательством ответственность.

Шестая Дзидзо

16+
Шестая Дзидзо
Работа №3. Тема дуэли: Полевой
  • Победитель
  • Опубликовано на Дзен
Текст:

Она родилась под шум летнего дождя. Этот дождь, несущий влагу для посевов, ждали все, а ее никто не ждал. Родители молились, чтобы хоть на этот раз боги подарили им сына. Наверное, голос ливня заглушил их молитвы, вот боги и не услышали.

Новорожденную надо было вернуть полю, как уже вернули ее старших сестер, одну за другой. Но мать вдруг заупрямилась.

— Оставьте ее мне, — сказала она свекрови и прижала ребенка к себе — не вырвать. — Не оставите — прокляну.

Год назад в деревню заходил бродячий бонза с железным посохом. Он говорил о чудесной стране лотосов и о том, как нужно жить, чтобы после смерти туда попасть. Еще он объяснил, что возвращать детей полю — плохо. Души этих детей не уйдут в страну лотосов, а будут блуждать в темном месте, если их не спасет добрый Дзидзо.

Поэтому мать сделала двух глиняных Дзидзо и поставила их на краю поля. И третью дочь не захотела отдавать, уперлась.

Отец помялся, но разрешил. Девочка была крупная, горластая — не каждый мальчишка таким удается. Жаль выпалывать крепкий росток. А своей матери сказал: богам виднее. Раз мы молились о сыне, а получили этого ребенка, значит, будем считать его сыном.

Дочь-сына назвали Сацуки, по месяцу рождения. Историю своего рождения она знала с детства. Бабушка, сердясь, часто кричала ей: «Сорная трава! Всю жизнь вытянула, пиявица!» — а матушка вздрагивала и сутулилась, отводя взгляд. Сын у нее так и не родился, и вообще детей больше не было, ни мертвых, ни живых. Как будто и впрямь вся плодоносная сила ушла на одну дочь.

Может быть, если бы Сацуки отдали полю, то оно взамен подарило бы сына. Но матушка даже говорить об этом не хотела. На двух Дзидзо она надела красные передники и каждый день поливала их глиняные головы водой.

Бабушка умерла в холодную зиму, когда Сацуки было восемь. Поле приняло ее не сразу — так промерзла земля. А третий Дзидзо получился хмурым и морщинистым.

Четвертого Дзидзо слепил отец, когда матушка в жаркий полдень легла на взрыхленное поле и не захотела больше вставать. Сацуки носила глиняному изваянию все цветы, которые удавалось найти.

Пятого Дзидзо ей пришлось делать самой. Но к тому времени она уже выросла и все умела. Сама вырыла яму в углу поля, уложила отца на покой, вылепила и обожгла круглого божка с головой и руками. А потом пошла мотыжить землю под рассаду: поле, точно ребенок, требовало неустанной заботы.

В деревне ее считали парнем. Она носила мужскую одежду и в одиночку поднимала мешок риса. С полем тоже управлялась одна — а как иначе? Пять Дзидзо не сводили с нее глаз: не ленись, дитя, не отлынивай, хорошо заботься о нашей земле.

С пологого плеча горы, рассеченного на поля-лоскутки, можно было разглядеть равнину и реку, петляющую меж невысоких холмов. Там, внизу, двигались толпы людей, похожие на муравьиные ручейки с цветными флажками, а иногда поднимались густые клубы дыма. На равнине шла своя жизнь, но Сацуки она не особенно занимала. Ей куда больше нравилось смотреть, как поле одевается зеленью всходов или как распускаются белые цветы на лозах горлянки.

***

Однажды в конце лета, на закате, над залитым водой полем раздался шум и отчаянные хлопки крыльев. Сацуки выронила цветы, приготовленные для пяти Дзидзо, и побежала на шум.

В подплывающей кровью воде билась серая цапля. Пёстрый ястреб рвал когтями и клювом ее шею.

Сацуки закричала, подобрала с межи камень и бросила в ястреба. Пернатый разбойник выпустил истерзанную добычу и вспорхнул, кругами уходя вверх.

Цапля трепыхалась у межи, беспомощно загребала крылом воду. Сацуки несмело потянулась к ней — и тут снизу со склона долетел плеск воды и недовольное ржание.

Через поля наискосок двигались пять всадников. Их одежда была ярче полевых цветов, у седел качались мечи. Кони шли неровной рысью, то перескакивая через невысокие межи, то обрушивая их копытами. Вода хлестала через дыры, переливаясь с поля на поле.

Один из чужаков вскинул руку — и ястреб, сложив крылья, упал ему на перчатку. Другой что-то крикнул, указывая на девушку и цаплю, что съежилась у ее ног. И послал коня вскачь.

Сацуки замерла. Она знала, кому достается рис, который по осени увозили сборщики подати, оставляя только посевную часть. Но ни разу в жизни не видела воочию тех людей. Хозяев ее поля, риса и ее самой.

Кони летели к ней, поднимая тучи брызг, сминая колосящиеся стебли риса. Грязь летела комками на их гладкие бока, на пятнистые оленьи ноговицы всадников. Осыпались под копытами валы, удерживающие на полях бесценную воду.

Сацуки вскочила на межу и отчаянно замахала руками.

Поле лежало за ее спиной — беззащитное, как цапля со сломанными крыльями, беременное нерожденным зерном. Пять Дзидзо смотрели на нее. Не давали испугаться и отступить.

Оскаленная гнедая морда загородила полнеба. Сацуки вскрикнула — и что-то слепящее, точно солнечный луч, блеснуло и обрушилось сверху вниз, сбрасывая ее с межи в густой черный мрак.

***

Когда Сацуки открыла глаза, было уже темно. Она лежала на боку в жидкой грязи, мокрая и дрожащая. Кто-то склонялся над ней, загородив головой луну, и трогал ее грудь.

Сацуки села. Тот, кто щупал ее, отшатнулся и с размаху плюхнулся наземь.

— Ты живая? — спросил он, и по голосу Сацуки узнала Итиро, соседа. — Я думал, тебя убили!

Она не ответила, глядя через его плечо на поле. Вместо серебряного блеска водной глади она увидела вязкую черную жижу. Вал, разделяющий участки, был проломлен, и вода ушла. Рисовые колосья, не успевшие налиться зерном, жалобно никли в грязи.

Сацуки схватила руками размокшую землю, стиснула ее в кулаках и завыла от безысходной ярости.

— Не надо, а? — попросил Итиро. — Ничего, проживем. Просо посеем...

Его поле лежало ниже по склону, такое же пустое и черное, как ее.

— Живы, вот и хорошо. А то я думал, они тебя... того. Совсем.

Она всхлипнула, утирая нос. Обернулась: в лунном свете на нее смотрели пять Дзидзо. У четвертого справа по глиняной голове пролегла трещина. Словно мечом рубанули.

Сацуки поклонилась в землю.

— Спасибо, досточтимая матушка, что не оставили своей заботой...

На треснувшем лице Дзидзо показалась темная полоска — точно слеза скатилась по сухой глине. Рука сама потянулась утереть — но рядом появилась другая крапинка.

И еще одна.

И еще.

Капля за каплей побежали по лицам всех пяти Дзидзо.

— Дождь! — ахнул за спиной Итиро.

Дождь?

В конце лета?

Не веря, Сацуки подняла голову — и увидела, как полная луна тонет в тяжелой клочковатой туче.

Сбежались соседи, кто-то принес огня, кто-то соломы, кто-то свежей глины. Они работали впотьмах — муравьи, чинящие раздавленный муравейник. Надо было скорее восстановить валы и расчистить каналы, чтобы ливень не смыл остатки сломанного, а вода потекла куда нужно. И дождь будто понял: целую ночь накрапывал легкой моросью и лишь под утро развернулся и зарокотал во всю мощь, наполняя поля живительной влагой.

...Сацуки стояла под дождем, слизывая капли с губ. Итиро подошел и остановился рядом. Осторожно снял с ее щеки комочек глины — как будто они не были оба по уши в грязи после ночной работы.

— А я знаю, кто ты, — сказал он вдруг. — Догадался, когда рис сажали. У тебя... это... ноги красивые. И остальное... ну, тоже. Красивое.

Сацуки молчала. Вода пенилась у межи, качая серые перья.

Успела ли цапля свить гнездо? Выживут ли птенцы без матери?

— Я вот что подумал, — Итиро откашлялся. — Пойдешь за меня?

Он переминался рядом — крепкий, на полголовы выше нее. У него забавно краснели уши, когда он смотрел на ее колени под высоко заткнутым подолом.

Сацуки посмотрела на своих Дзидзо.

— Если я рожу дочь, — спросила она, — ты вернешь ее полю?

Итиро покачал головой.

— Выкормим, — хмуро и твердо сказал он.

***

Человек уже не бежал — брел, едва передвигая ноги. Он бросил меч и шлем, отстегнул наплечники, избавляясь от лишней тяжести. Доспехи снять не получилось: шнуры пропитались водой и не развязывались, а кинжал он потерял. Пятнистые ноговицы покрылись грязью, в сапогах хлюпало.

Он перебрался через межу, споткнулся и упал на колючую осеннюю стерню. С трудом приподнялся. На краю поля в ряд стояли шесть грубых изваяний Дзидзо. Странно, но эти убогие деревенские поделки показались ему знакомыми.

Шестой Дзидзо вдруг шевельнулся и повернул голову, оказавшись сидящей на корточках женщиной со спящим младенцем за спиной.

Она выпрямилась, глядя на беглеца сверху вниз. Ее лицо казалось таким же темным, плоским и равнодушным, как лица глиняных статуй. Как земля под ее ногами.

«Помоги», — хотел сказать он, но губы онемели.

Он не привык просить...

Ветер донес снизу злые голоса — чужие солдаты рыскали по округе. Без головы вражеского полководца их победа не будет полной...

Женщина подняла пучок срезанной рисовой соломы и бросила ему на спину.

И еще пучок.

И еще.

Тот, кто недавно был хозяином этой земли, лежал, сжавшись, под быстро выросшим колючим стожком. Сквозь грохот сердца он насилу расслышал тяжелые шаги рядом, звон оружия и грубый окрик.

— Чего? — переспросила женщина протяжным деревенским говором. — Нет, господин. Не видала.

И негромко запела, покачивая хнычущего ребенка.

+17
20:03
793
04:48
+3
Вот это хорошо.
Почти без помарок. Разве что повтор где-то попался.
Атмосферно, сопереживательно. И язык приятный.
ГОЛОС.
21:43
+1
Благодарю за комментарий и голос! roseЧестно, не возлагала особых надежд на эту миниатюру — и написано второпях, и тема специфичная. Нет, это хорошо, что некий базовый навык уже наработан, но сейчас было ближе к нижней планке, чем к верхней.
10:09
+5
Персонажи замечательные.
Не понял только, кто этот шестой Дзидзо?
Написано грамотно. Идея понравилась. Малоимущие люди, как правило, обладают большим сердцем. И наоборот. Не аксиома. Но тенденция такая есть.
Спасибо, автор…
11:06 (отредактировано)
+4
За шестого он принял женщину с ребенком до сидевшую неподвижно. Классный рассказ, написан очень хорошо, но сюжет недораскрыт, на мой вкус.
Вы так считаете? Может быть. Спасибо…
21:46
+2
Спасибо за отзыв! Да, все правильно ответили, шестая — это сама Сацуки. Шесть статуй Дзидзо символизируют спасение всех живых душ во всех шести мирах.
Спасибо, леди Вечер. Сразу не считал
12:34 (отредактировано)
+4
Прекрасный рассказ. Как хорошо, что сердце Сацуки не огрубело от невзгод. Написано складно. ГОЛОС.
21:51
+1
Большое спасибо за комментарий и голос! roseТут можно усмотреть и намек на просветительскую роль буддизма. Как ни далеки были распространившиеся в народе верования от исходного учения Дхармы, но установку «будь милосерден и не убий» они худо-бедно доставляли по назначению. Чаще худо и бедно, но все же.
06:47
+5
Оригинально, динамично, чувствуется развитый стиль, атмосфера передана великолепно. ГОЛОС.
21:52
+1
Благодарю за отзыв и голос! roseПро атмосферу особенно ценно, это мой пунктик, когда дело доходит до исторических сеттингов.
07:56
+3
Голос
Прочитала все рассказы и вернулась сюда, чтобы оставить голос. В сравнении этот рассказ заметно выигрывает: создан своеобразный мир с традициями и укладом.
Написано увлекательно.
21:56
+2
Большое спасибо за голос и комментарий! roseМир не столько создан, сколько списан — это японская провинция примерно 15 в. Пока самураи увлеченно режут друг друга, крестьяне выращивают рис на прокорм этих армий. Фэнтези здесь совсем чуток.
22:08
+1
Ясно, спасибо за пояснение, я с японской историей знакома меньше чем с марсианской smile
09:20 (отредактировано)
+4
ГОЛОС прочитала все рассказы, вернулась чтобы оставить голос, эта работа мне понравилась, прочиталась легко, интересно, тема дуэли раскрыта с восточным колоритом, Японии, Китая, или это созданный мир автора, где читателю просторно и уютно, и интересно, картина прорисовывается реально, сопереживание ГГ на протяжении всего рассказа не отпускае, а усиливается. Прекрасный слог, прекрасно написано, складно, красиво и без вычурности.
22:12
+1
Благодарю за лестный отзыв и голос! roseЭто средневековая Япония, от меня только немного мистики добавлено — там, где статуи Дзидзо творят чудеса.
11:13
+4
Я тоже ГОЛОС этому рассказу отдам. Он мне показался очень целостным. Хорошая стилистика, повествование динамичное. И понравилось то, что текст действительно погружает в атмосферу. Приятное впечатление.
Спасибо.
22:15
+2
О, вот это прямо коллекционный голос! roseСпасибо на добром слове! (Все-таки мне больше нравится, когда мы не стреляемся на одной теме jokinglyно я помню, у вас еще три выхода к барьеру)))
22:17
Да-да, жду встречи)
16:55
+3
ГОЛОС
из всех работ самый внятный и интересный рассказ. Есть атмосфера, эмоции рождаются, герои интересные, необычные, но и очень понятные. Художественно, цельно. Хорошо, в общем. Докапываться к деталям или к фразам желания не возникло.
22:18
Благодарю от всей души! roseВаш голос для меня особый показатель. И за комментарий отдельное спасибо)))
17:28
+3
Думаю, что это лучшая работа в дуэли.
ГОЛОС за строгий, выверенный слог, за старую, как мир, но неустаревающую историю, за оду трудолюбию, человечности, великодушию.
22:21
+2
Большое спасибо! roseОчень приятно, что вам понравилось ))) Комментарий хочется повесить на стенку, чтобы перечитывать в минуты плохого настроения)
23:18
+3
Хспди, какая хтонь…
Не, написано хорошо.
Но — ненавижу японщину.
Хобби у меня такое.
Сорри, автор.
22:31 (отредактировано)
+1
Хтонь и есть, а как же? Дзидзо — это Кшитигарбха, «чрево Земли», а по некоторым теориям — вообще одна из версий индийской богини земли. Из числа наиболее чтимых бодхисаттв он действительно самый хтонический. А в Японии его почитание слилось с мелкими культами местечковых богов, горных духов и т.д. — всех, кто связан с землей и подземным миром.
Про ваши сложные отношения с японщиной я помню. Никаких обид, конечно, хобби есть хобби jokingly
23:49
+6
Этот рассказ, на мой взгляд, лучше всех соответствует теме, поле здесь буквально одно из действующих лиц, наряду с героями, проникаешься тем, насколько оно важно для них. Вообще, конечно, японское историческое фэнтези очень неоднозначные вызвало у меня эмоции. Неужели я правильно поняла, что «полю возвращали» живых детей? И то есть рис потом выращивали буквально на костях, так как там же хоронили и остальных членов семьи? Я понимаю, вполне возможно, это действительно обычное дело для японских крестьян в реальности, мне совершенно незнаком этот мир, этот менталитет, но жанр, выбранный автором позволяет допустить, что это все же авторский вымысел. Мне было тяжело морально читать это, несмотря на то, что написан рассказ хорошо, стилистически выдержан, сюжетно гармоничен. Я заметила только повтор «их — их» в соседних предложениях, и еще имя ГГ, Сацуки, немного нарушило сюжетную гармонию. Недавно я выбирала имя для щенка акита-ину, девочки, родившейся в мае, и среди предложенных заводчиками имен как раз было Сацуки, когда-то в древности обозначающее месяц май по-японски, то есть весна или лето все же было временем рождения ГГ? Но в любом случае, спасибо большое автору за возможность погрузиться в совершенно непривычный для меня мир.
06:43
+2
Неужели я правильно поняла, что «полю возвращали» живых детей?

Да. Обычай когаэси, можете погуглить. Мальчиков оставляли, девочек «прореживали», потому что были не в состоянии прокормить.
Фэнтези здесь только в той части, где Дзидзо защитили героиню и помогли спасти поля. Остальное — настолько близко к историчке, насколько хватило моих познаний.
По поводу месяца сацуки я написала подробно здесь: litclubbs.ru/duel/2308-shestaja-dzidzo.html#comment_953129 Не сомневаюсь в профессионализме ваших заводчиков в том, что касается собак, но «Сацуки, когда-то в древности обозначающее месяц май по-японски» — глубокое заблуждение. Сацуки стал маем только после реставрации Мэйдзи, до этого использовалась другая календарная система и другой отсчет весны/лета.
P.S. Здоровья щеночку))) Акиты очаровательны, пусть девочка принесет вам уйму радости и позитива smile
08:02
+4
Спасибо большое! Мы назвали ее Хина, уж это-то хоть точно «кукла» по-японски? Про месяц я уже прочитала, к заводчикам никаких претензий, конечно, они не японисты-медиевисты. И все-таки значит я не ошиблась — этот мир слишком жесток для меня, никогда такого не пойму, ведь мальчиков тоже надо кормить!
08:23
+2
Мы назвали ее Хина, уж это-то хоть точно «кукла» по-японски?

Да))) Кукла вообще — «нингё», а «хина» — именно красивая кукла для праздника Хина-мацури, изображающая высокопоставленную особу. Есть, правда, и второе значение — «птенчик, цыпленок». jokingly

никогда такого не пойму, ведь мальчиков тоже надо кормить!

Мальчик в патриархальных культурах априори считался бОльшей ценностью как работник и продолжатель рода. Детьми мужского пола жертвовали уже в последнюю очередь, после девочек и стариков. А дочь после замужества уходит в другую семью, и свадебные подарки как правило не компенсируют расходов на ее воспитание.
09:58
+2
Не буду оригинальна. ГОЛОС этому рассказу. За динамичность, доброту и оригинальность. Тяжелый и интересный мир. А вообще дуэль сильная и интересная.
22:34
+1
Большое спасибо за голос и комментарий! roseЯ старалась не слишком скатываться в чернуху, но японская история и впрямь полна тяжелых моментов. Из хроник, как из песни, слов не выкинешь.
15:12
+2
Очень нравится! Эту работу прочитала первой, но специально не стала писать комментарий сразу, а дочитала все остальные работы. Что-то сразу подсказало мне, что голос мой будет отдан сюда (и это не потому, что я заглянула в комментарии и меня одолело стадное чувство! laugh)
После прочтения всех рассказов, мнение моё не поменялось. У вас, Автор, сильные и достойные соперники, но ваша работа зацепила больше других. Возможно потому, что люблю такие… не знаю, стилизации что ли, или как это называется, не сильна я в терминологии. В общем, не буду воду лить, мне всё понравилось, красиво, грамотно, интересно, ГОЛОС
22:56 (отредактировано)
+1
Благодарю за отзыв и голос, это высокая оценка для меня)) roseПо поводу стилизации — тоже не уверена, что это можно так назвать. Здесь точно нет стилизации под японскую литературу — ни под предания, ни под современные книги. Это скорее попытка передать взгляд японской крестьянки средствами современной речи. Не самый удачный замысел, но уж как есть.
16:10
+2
Конечно все три работы хороши по своему. Но в этой наиболее умело сочетается романтика, логичность повествования и ясность идеи. Голос.
22:57
Спасибо за голос и комментарий! rose
17:58 (отредактировано)
+5
Свободное владение словом, объемный вокабуляр, яркий авторский стиль.
Но с такого (рука набита) и спрос строже.
.
1. Сацуки
(1) Она родилась под шум летнего дождя.
(2) Дочь-сына назвали Сацуки, по месяцу рождения.
Как так-то?
.
2. Дзидзо
Души этих детей не уйдут в страну лотосов, а будут блуждать в темном месте, если их не спасет добрый Дзидзо.
Акцентирование в тексте детей далее вызывает вопросы к установке 3й, 4й и 5й статуй Дзидзо.
Действительно, основная роль «О-Дзидзо-сан» в защите от демонов душ умерших раньше родителей детей и нерожденных младенцев. Но Дзидзо, согласно верованиям, помогают всем попавшим в беду, защищают пожарных и путешественников, и даже исполняют желания.
На двух Дзидзо она надела красные передники и каждый день поливала их глиняные головы водой.
Вообще-то нагрудники.
.
3. Текст
Часть 1. До 1х звездочек составляет более 1/3 текста (33,9%), художественно выразительна, но пережата — поле здесь ГГ.
Часть 2. Составляет 1/4 текста (20,4%) — беззащитное поле и бездыханная цапля.
Часть 3. Шикарный отрывок.
(1) На треснувшем лице Дзидзо показалась темная полоска — точно слеза скатилась по сухой глине. Рука сама потянулась утереть — но рядом появилась другая крапинка.
(2) Сацуки молчала. Вода пенилась у межи, качая серые перья.
Часть 4. Отличные развязка и финал.
*
Затейливо написано, но не могу сказать, что изящно, скорее неровно.
Главный вопрос, что дает прочтение рассказа? Знакомство с Дзидзо, со значением поля и дождя в жизни сельских жителей? Но это, итак, известно. Что известно о Сацуки — крупная кость, красивые ноги, трудолюбива и все тащит одна. То же сплошь и рядом.
Есть очень красивые фразы, но досадные ляпы лишили возможности наслаждаться только тем, как написано.
Благодарю автора.
18:36
+2
Простите Taiyi, но ваш чрезмерно умный заковыристый комментарий, весьма странен. На пустом месте у вас возникли вопросы, не смотря на ваш «объемный вокабуляр».
. Сацуки
(1) Она родилась под шум летнего дождя.
(2) Дочь-сына назвали Сацуки, по месяцу рождения.
Как так-то?

да вот так. Родилась девочка, и её должны были отдать полю, так как ждали сына. Но не отдали, не смотря на то что родилась девочка (простите за тавтологию). Это же ясно. И имя дали не женское, и не мужское, а в честь месяца рождения.
Акцентирование в тексте детей далее вызывает вопросы к установке 3й, 4й и 5й Дзидзо.

ну вот вообще не вызывает. Дзидзо покровитель японских детей. 3-5 — это родители (в том числе и бабушка), которые не отнесли дочку в поле. А Дзидзо ещё и воплощает собой силу обета спасения всего живого.
И ответ на главный вопрос: каждому читателю, каждый рассказ дает своё. Кому то напоминает о днях минувших, кому то открывает новую страницу в знаниях, а есть те кто просто наслаждаются красивым рассказом. Так что философствовать по этому поводу, говоря от имени всех читателей не совсем уместно.
19:18 (отредактировано)
+4
Ivanna, простите, но, думаю, согласитесь, что прежде чем кого поправлять, желательно изучить тему.
1. Сацуки (五月, или 5月) — май; имя женское.
2. Заменила «прочтение читателям» на «прочтение рассказа».
20:04
+1
прежде чем кого поправлять желательно изучить тему.

Полностью с вами согласна
И если бы вы изучили тему, то знали, что Сацуки можно писать разными иероглифами и может означать как женское имя, реже как фамилия или мужское имя
Вам перечислить мужчин с таким именем или сами в интернете посмотрите?
20:16
+3
Ivanna, май — это не лето, об этом говорила, даже подчеркнула в комментарии.
20:46
+1
май — это не лето

А кто здесь говорит про май? Не стоит так уж безоглядно полагаться на сетевые словари, когда дело касается исторических значений слов.
21:26 (отредактировано)
+3
Vecher, причем здесь словари.
Можно, конечно, Сацуки перевести и как «цветок мая» (азалия) или «изящный, благородный», но ЛГ не выглядела утонченной особой. Относительно финала, благородство равно желанию защитить собственного ребенка.
Да и цапля — символ весны.
Поэтому и использовала в комментарии — не могу сказать, что изящно.
*
На споры времени жалко, автору — авторово.
21:45 (отредактировано)
причем здесь словари

При том, что вы отчего-то приравняли месяц сацуки к маю, заглянув в словарь, где — вот сюрприз-то! — указан только современный перевод. Да, в наши дни, после календарной реформы эры Мэйдзи, этим словом обозначают май, отсчет года начинают с января, а лето начинается с шестого месяца. Но делать на этом основании выводы о календарной системе средних веков — весьма опрометчиво. Я же не зря вам намекнула про Октябрьскую революцию 7 ноября. У японцев все было гораздо веселее…
21:50
+1
На споры времени жалко.
с подобной позицией))) вы действительно не предполагаете, что можете быть не правы?)
Да и цапля — символ весны. — действительно? только лишь её?) в какой из культур?
23:00
Насчет цапли я, кстати, вообще не поняла. Распрекрасно цапли живут около водоемов и летом, и даже осенью. Почему присутствие цапли в тексте должно как-то влиять на имя героини — этой логики мне, боюсь, не постичь.
20:14
прежде чем кого поправлять, желательно изучить тему.

Ключевое слово тут — изучить. Как вы думаете, почему день Октябрьской революции отмечался в ноябре? jokingly
20:20
+1
Об этом и о много другом мне расскажет Вика )))
Крайне хороший рассказ, спасибо за него) Вам оно пришло в голову для дуэли?.. потому что если подобные идеи хватаются вами слёту, то я… блин. вы крутая.
20:51 (отредактировано)
+1
А вот это правильный подход! bravoДа, современный японский календарь сильно отличается от календаря до эпохи Мэйдзи. Сейчас соберусь с духом, доползу до дому и обстоятельно расскажу, потерпите чуток.
Вам оно пришло в голову для дуэли?

Ага. Мне вообще тема сначала никак не легла, но пришлось выкручиваться laughя неосторожно пообещала, что напишу семь дуэлей.
Комментарий удален
21:36
Если вы знаете о климате Японии, вы можете задаться вопросом, почему минадзуки (июнь) — безводный месяц. Июнь — сезон дождей (цую) в Японии.
Сацуки при этом — май — месяц рисовых посевов… ©

Наряду с современными, старинные традиционные названия месяцев иногда тоже используются.
Начинаются они позже, чем аналогичные месяцы григорианского календаря – так, первый месяц начинается в конце января или в феврале. Но несмотря на это, старые названия месяцев нередко появляются в календарях. ©
22:11 (отредактировано)
+2
Горячо! thumbsup
Итак, обещанное разъяснение. Честно, не ожидала, что придется расписывать все по деталям. Думала, что те, кому интересны названия японских месяцев, сами в курсе про эту чудную солнечно-лунную календарную систему; а кому неинтересны — у тех и вопросов не возникнет.

Изначально японский древний календарь совпадал с китайским. Год начинался тогда же, когда сейчас отмечается китайский Новый год — где-то от конца января до начала февраля. И год начинался с весны. Первый день года был первым днем весны; месяцы с первого по третий (очень примерно соответствуют нынешним февралю — апрелю) были весенними, с четвертого по шестой (нынешние май — июль) — летними, с седьмого по девятый (нынешние август — октябрь) — осенними. Если вы когда-нибудь задавались вопросом, почему китайцы отмечают Праздник Середины осени в сентябре, — теперь вы знаете ответ. По старому календарю это и впрямь была середина осени — середина восьмого месяца.

Месяц сацуки по старому календарю — это пятый месяц, то есть середина лета. По нынешнему счету он попадал бы на июнь с заездом в начало июля. Это самый пик муссонных «сливовых дождей» в средней части Японии, поэтому в рассказе время рождения героини — в летние дожди. В это время поля наполнялись дождевой водой, и в размокшую почву высаживали рисовую рассаду. Отсюда и название «месяц посевов».

Еще месяц сацуки по-простому называли Пятая луна. И вот тут-то и оказалась зарыта собака: когда японский календарь привели к западному григорианскому, устоявшиеся названия месяцев перекочевали вслед за номерами на совсем другие места. Теперь пятым месяцем стал май, и на него же перешло название «сацуки», хотя к рисовым посадкам этот месяц уже не имел отношения. А шестой месяц, как тут правильно заметили, — он же минадзуки, «безводный месяц» — уравняли с июнем, то есть с самым дождливым временем года.

Вместе с уехавшим календарем сместились и красивые даты традиционных праздников — пятый день пятой луны, Танабата, Цукими, день «двойной девятки» и т.д. И, конечно, «поехали» сезонные приметы — на современный Новый год уже не цветет слива, и любование сакурой уже выпадает не на вторую луну, как прежде.

Такие вот чудеса с японским средневековым календарем.
22:26
+2
О. Пришёл минусист и все наши комментарии отминусил. Птичка, нас с вами то же, как в том мультике, посчитали.
22:42
+1
Как будто минусование комментариев как-то изменит объективные факты jokinglyСмешные люди, право. Постаралась исправить, где смогла)
08:45 (отредактировано)
+3
Такая нежная притча, или сказка, или, я даже не знаю что это, похоже на что-то японское.
В одном месте даже всплакнула, лучший показатель. Однозначный победитель.
upd почитала комменты, действительно японское, но я не настоящий японец )
23:03
Большое спасибо за отзыв, ужасно приятно! roseДа, это Япония, а вот притча ли — я сама затрудняюсь сказать. Для притчи слишком много подробностей, для сказки — слишком темные темы затронуты, мне кажется. Хотя сказки и страшные бывают, конечно.

Рекомендуем быть вежливыми и конструктивными. Выражая мнение, не переходите на личности. Это поможет избежать ненужных конфликтов.

Загрузка...
Владимир Чернявский