Купе №23 (главы 7 и 8)

16+
Автор:
Кристина Устинова
Купе №23 (главы 7 и 8)
Аннотация:
Коротко о том, как обычная поездка обернулась страшным кошмаром для трех незнакомых людей.
Текст:

Глава 7

Хэймо словно очнулся и вбежал в купе. Ортвин последовал за ним и закрыл за собой двери.

— Что ты наделал?!

Сигберт приподнял молоток и прислонил палец к губам. Вся пижама побагровела и прилипла к телу.

— Да заткнись!

Ортвин понизил голос:

— Нас же убьют!

— Нет, если сейчас соберём манатки.

— Ты убил человека! Из-за денег!

— А что? Я что, тогда пошёл на преступление против партийного члена лишь ради того, чтобы какой-то хмырь за одну секунду отобрал их у меня?

Хэймо наклонился над трупом и пощупал пуль. После этого он, белее мела, встал.

— Он мёртв. Ты чудовище, Сигберт...

— Знаю, спасибо.

— Да ты и человека убил! При этом такой спокойный, хладнокровный...

— Послушайте, может, это шок...

— Да заткнись! Берём вещи и валим!

Они достали из карманов ключи, открыли свои отсеки и взяли чемоданы. Сигберт пошарил в карманах мужчины и вынул револьвер. Заметив это, Ортвин подумал:

"Один раз убил — и ничего! Что ж, пускай пистолет будет в его руках — у него хватит смелости выстрелить".

Прежде чем выйти, они осторожно приоткрыли дверь и огляделись. Никого. В конце вагона раздавался лепет женщины — может, бандиты в её купе. Пассажиры медленно, всё время оборачиваясь, вышли из поезда и огляделись. Из дальнего купе послышался выстрел, и стекло разбилось, осколки полетели на землю.

Это стало сигналом, и троица побежала.

В лес.

Глава 8

Речка, деревья, кусты и ямки... Обойти, перепрыгнуть, обойти и ещё раз перепрыгнуть.

Почти час они втроём бежали без остановки, с чемоданами (крома Сигберта с сумкой) на руках. Они периодически оглядывались — мало ли что. Но вокруг них простирался бескрайний лес — повсюду одни деревья да кусты. Мелькали мелкие зверьки, один раз мимо пробежал олень. Лишь только когда Ортвин споткнулся о лежащее дерево и упал — только тогда они остановились, чтобы перевести дух.

Ортвин поднялся, оттряхнул одежду и сел. Ноги болели, и он снял туфлю и носок. На ногах образовались мозоли. Хэймо сел рядом с ним, вытирая носовым платком лоб. Но Сигберт не садился. Он стоял, точно истукан, достал револьвер и, долго не моргая, смотрел на него.

Затем он захохотал; из глаз потекли слёзы. От этого смеха Ортвин и Хэймо переглянулись.

— Го-го-господи Иисусе... Я его убил... Боже мой, вся моя одежда... Он сейчас лежит в нашем купе и... Я его убил!..

Он обхватил руками живот и согнулся пополам, пока не споткнулся о пень. Затем упал, ударившись копчиком.

Смех прекратился, полились слёзы, и он всхлипнул.

— Твою мать, да я самый настоящий нацист!

Хэймо покачал головой.

— Нацисты убивали из-за своей идеологии, а ты из-за денег.

"Ты бы и сам его из-за этого убил!" — подумал Ортвин, но не хотел подливать масла в огонь. Он с тоской посмотрел на чемоданы и едва не заплакал. Вот чем закончилась его поездка в Люксембург, а теперь, когда погром поезда передадут по новостям, а он не вернётся домой, Эмма будет гадать: жив он или нет.

— Надо идти, скоро стемнеет.

Эти слова Хэймо словно пробудили его, и он с кряхтением поднялся и сплюнул. Ноги его не слушались, тряслись, и он чуть не упал. Хэймо тоже поднялся, взял свои чемоданы. Сигберт продолжал плакать, прижимая к себе сумку. Ортвин поднял его, взял чемоданы, и они отправились дальше.

Стемнело.

Понимая, что они так никуда и не доберутся, они нашли открытую поляну и развели небольшой костёр. Место было подходящим: рядом находилось озеро, а вокруг бегали белки. Одну из них Хэймо поймал, и они поделили её на троих.

Но все ели без особого аппетита и в полном молчании.

Наконец Сигберт, чьё лицо при свете огня постарело и побелело, сказал:

— У тебя опыт в охоте, Хэймо.

— Спасибо. Мы с мамой живём около самого леса. Прекрасный способ сэкономить на еде.

— А если медведь?

— У нас было дома ружьё. Один раз к нам заглянул песец. Он, конечно, не настолько опасен, как белый медведь, но твари ещё те! Мама пристрелила его.

Ортвин, молчавший всё это время, бросил кости на землю.

— Господи, во что же мы вляпались! И где теперь нам искать ближайшее поселение?! Да нас скорее сожрёт росомаха или волк, нежели мы кого-нибудь найдём!

— Не ори, Ортвин, — сказал Хэймо. — Насколько я помню, здесь же должна быть деревня. За несколько минут до остановки и налёта поезд останавливался на станции "Зелёная роса".

Ортвин наморщил лоб.

— Это как раз недалеко от деревни Клайнесланда. Ну а если... а если там и живут эти бандиты? Может, они оттуда приехали.

— Не исключено, — сказал Сигберт, с отвращением осматривая кровавую пижаму. — Но где мы ещё найдём неподалёку деревню? Выбора нет, а в поезд я не хочу.

— Что ж, тогда завтра встанем и поменяем направление. Мы же шли только прямо, а теперь повернём на восток.

— И сколько, по твоему, займёт дорога?

— День-два. Максимум три — ведь мы никуда не сворачивали, вроде бы.

Продолжение следует...

(лицензия некоммерческое использование, DMCA Contact Us)

+3
19:06
174
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...