Под зимней звездой
Ночь звенит, искрится как лед в бокалах.
Листья приклеены инеем к тротуару.
Воздух клубится по стылым витринам,
Вьётся в двери, стучит, пролетает мимо.
Я поглощаю зиму сырой, как есть.
Запиваю крепкой тьмой, укрывшей дома.
Свет фонарей укутан в снежный плед,
Лучи на полпути гибнут, пропав в тенях.
Лёд в лёгких колок как мёрзлые листья.
Я поднимаю голову, смотрю туда,
Где вверху над плывущими крышами
Трепещет серая лохматая звезда.
Мир - это медведь, уснувший в берлоге.
Уютно и душно в рядом сопящей ночи.
Полынный туман цветком на её пороге
Окутывает мир ароматом горчащей тиши.
The night tinkles like ice in glasses.
Leaves are glued to the pavement with frost.
The brown air fumes at the shop windows,
Tries the doors, and sidles past.
I gulp down winter raw. The heady
Darkness swirls with tenements.
In a brown fuzz of cottonwool
Lamps fade up crags, die into pits.
Frost in my lungs is harsh as leaves
Scraped up on paths. – I look up, there,
A high roof sails, at the mast-head
Fluttering a grey and ragged star.
The world’s a bear shrugged in his den.
It’s snug and close in the snoring night.
And outside like chrysanthemums
The fog unfolds its bitter scent.
Дисклеймер: Перевод оригинала на русский язык выполнен только в информационных целях, в рамках ознакомления читателей с лирикой поэтов Шотландии, и не предусматривает коммерческого использования. Автор перевода не несет ответственности за любые действия, совершенные любым лицом на основании данного перевода.

— лед имеет пористую структуру и искрится не может
— воздух вьётся в двери и стучит — как бы это понять
— откуда в легких лед?
— куда плывут крыши?
— что за серая лохматая звезда, кто её разлохматил и покрасил в серый цвет и видимо поэтому она теперь трепещет
— ночь спит рядом с медведем?
-туман почему полынный — хризантемы кончились?
— цветок на пороге берлоги окутывает мир, спящий в той же берлоге ароматом горчащей тиши — то, что горчит, объяснили а пахнет чем?
Мне кажется, к оригиналу ваш комментарий также подходит.
Голос)
Великолепно. Спасибо!
Жаль проголосовать можно только один раз(
С «ещё работать и работать» согласна)))
Я же говорю, что в буржуинском языке полный профан, поэтому написал впечатление от стиха в отрыве от оригинала. Так-то это одна из причин, что не голосил нигде, хотя основная в том, что я в принципе никогда стихи не оцениваю. Они слишком тонкая материя, как прозу не разобрать на винтики, только эмоциональным отзывом.
Еще один хоррор…
Пробрало, конечно, но как обухом по голове