Как я писал стихи на ингушском...
Летом я снимал клип для одной ингушской инди - группы (Ингушетия - это на Северном Кавказе). Ну и на этом мои обязанности должны были закончиться, но нет. Меня попросили написать текст к песне (мелодия у нас была, а текста нет). Ну вот я и сел.
Проблема была большая: мой ингушский никогда не продвигался по уровню дальше разговорного. Учитывая, что ингушский - язык вымирающий, разговорная его часть была сильно ограничена. И вот, взяв 5 старых словарей, я в течение трёх ночей набросал текст.
Более того, в процессе написания я так увлёкся латинской версией ингушской письменности (сейчас пишем на кириллице), что по старым книжкам и газетным статьям мы восстановили старое латинское описание для субтитров.
А вот, что вышло:
Оригинальный текст:
Деги татта ч1оаг1адалар,
Маьженашта аьшка техар,
Ма хоза дар укх дунен т1а ваха
Со воацаш латтарг да-кх ер д1ахо.
Ма сиха, ма къиза,
Ма сатийна, ма шийла
Е хьо тахан
Укх сийрдача бийсан.
Миха сатийна ашарашца
Са тинна хозаш бола беламаца
Сахилалца хайта 1а сога:
Хьо йоаг1а, хьо тахан хьайоаг1а.
Укх синача сигалашк
Укх шерача аренашк
Кхайка со тахан
Са ц1и йиц ма еллаш!
Са ц1и йиц ма еллаш...
Перевод:
Стук сердца ускорился,
Конечности стали железными,
Как хорошо было жить на этом свете,
Но всё продолжит существовать и без меня.
Как порывиста, как жестока,
Как спокойна, как холодна,
Ты этой яркой ночью.
Тихими песнями ветра,
Вспышками моего судорожного смеха,
До самого рассвета напоминаешь мне:
Ты придёшь, ты сегодня придёшь.
К голубым небесам
К широким просторам
Я обращаюсь сегодня
Не забывайте моё имя!
Не забывайте моё имя...
А вот и клип с песней, к которой писался текст)
Если бы я не знал, что это на ингушском, подумал бы, что на финском )